and what not

Deutsch translation: und so

08:01 Apr 5, 2011
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Slang
Englisch Begriff oder Satz: and what not
Es geht um die Untertitelung einer Reportage über BMX-Fahrer. Bei den Interviews wird häufiger "and what not" benutzt. An sich ja eigentlich nicht schwer, jedoch passt das nie wirklich in den Kontext. Hab hier drei Beispiele. Es sind wie gesagt, immer nur einzelne Sätze.

Danke schonmal im Voraus!

Our first day of shooting ***and what not***, our first location.

We got Mr. X on this trip, shooting our photos ***and what not***.

So we had him as our personal tour guide and he showed us around, just taking us to all
these cool spots ***and what not***, and just given us a heads up on a bunch of stuff, which is awesome.
Sprachfuchs
Local time: 15:59
Deutsch Übersetzung:und so
Erklärung:
je nach dem...
kann auch heißen *und so'n Zeug*, *und den ganzen Kram* usw., je nach Kontext.
Ausgewählte Antwort von:

Carolin Haase
Deutschland
Local time: 15:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +11und so
Carolin Haase
3 +3und so weiter und so fort
Gudrun Wolfrath
4 +2und was nicht noch alles
DERDOKTOR
4und sowas halt
TanjaSelzer
3und so'n Kram
kamiel verwer


  

Antworten


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +11
und so


Erklärung:
je nach dem...
kann auch heißen *und so'n Zeug*, *und den ganzen Kram* usw., je nach Kontext.

Carolin Haase
Deutschland
Local time: 15:59
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  izy
0 Min.
  -> Danke, Izy!

Zustimmung  Kay Barbara
2 Min.
  -> Danke, Kay!

Zustimmung  bp-translations
4 Min.
  -> Danke, Birgit!

Zustimmung  Carsten Mohr: ja genau, lass uns mal Karten spielen! :) hihihihihihi
8 Min.
  -> Danke, Karten!

Zustimmung  transcreator: jau - nichts als ein kurzer füll-ausdruck...
25 Min.
  -> Dankeschön!

Zustimmung  Susanne Schiewe
34 Min.
  -> Danke, Susanne!

Zustimmung  Anja C.: yep
43 Min.
  -> Danke, Anja!

Zustimmung  ibz
49 Min.
  -> Danke, ibz!

Zustimmung  Olaf Schmechel: Ja, echt cool und so - ich meine, gut getroffen und so, passt und so, weißt Du? :-)
2 Stunden
  -> Danke, Olaf!

Zustimmung  seehand
3 Stunden
  -> Danke, Seehand!

Zustimmung  Lonnie Legg
2 Tage 3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
und so weiter und so fort


Erklärung:
Option

Gudrun Wolfrath
Deutschland
Local time: 15:59
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Colin Smith: or just "und so weiter". (It's very bad English to write it so often in a single text).
2 Min.
  -> Thank you, Colin.

Zustimmung  Manuela Junghans: mit Colin, usw. denke ich würde reichen/ja, oder viell. irgendwo ganz weglassen, ist ja nun meines Erachtens nach wirklich nicht nötig, das dauernd zu verwenden.
17 Min.
  -> Danke, Manuela. Vielleicht 3 verschiedene Optionen verwenden, nicht nur eine wie im englischen Text.

Zustimmung  hazmatgerman (X)
1 Tag 1 Stunde
  -> Danke, hazmatgerman.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
und was nicht noch alles


Erklärung:
würde ich übersetzen.

DERDOKTOR
Local time: 15:59
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Ruth Wöhlk
0 Min.
  -> Danke, Ruth !

Zustimmung  Horst Huber (X): Much better; I was thinking of "und was sonst noch" and similar phrases, depending on the sentence in question.
14 Stunden
  -> Danke, Horst !
Login to enter a peer comment (or grade)

26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
und so'n Kram


Erklärung:
Depending on context, i'd use different German expressions to smoothen the wordflow of the translation

kamiel verwer
Korea, Republik (Süd-)
Local time: 22:59
Muttersprache: Niederländisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar  Anja C.: *und so'n Zeug*, *und den ganzen Kram* wurde bereits von Carolin vorgeschlagen
20 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
und sowas halt


Erklärung:
Ich würde hier je nach Kontext auch leicht variieren und Formulierungen wie
"und sowas halt" und
"all sowas" benutzen.

TanjaSelzer
Deutschland
Local time: 15:59
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search