Intégration de la gestion à l'ordre dans le système d'information

Deutsch translation: Auftragsverwaltung

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:gestion à l'ordre
Deutsch Übersetzung:Auftragsverwaltung
Eingetragen von: Martina Gruber

14:17 Oct 8, 2002
Übersetzungen Französisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Computer: Software / Logistik
Französisch Begriff oder Satz: Intégration de la gestion à l'ordre dans le système d'information
Thema: Logistik - Einführung eines Ersatzteil-Lagerverwaltungsprogramms

Mir bereitet "ordre" immer wieder Probleme, ist hier "à l'ordre" gleichbedeutend mit "d'ordre"?
Also Auftragsverwaltung?
Martina Gruber
Österreich
Local time: 00:29
Auftragsverwaltung
Erklärung:
Auftragsmanagement
Auftragsbearbeitung

Ich würde hier genauso wie Du interpretieren.

Steffen

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-08 14:27:16 (GMT)
--------------------------------------------------

also \"Integration der Auftragsverwaltung in das Informationssystem\" (oder IT-System oder EDV-System)
Ausgewählte Antwort von:

Steffen Walter
Deutschland
Local time: 00:29
Grading comment
Herzlichen Dank, Steffen!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +2Auftragsverwaltung
Steffen Walter


  

Antworten


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Auftragsverwaltung


Erklärung:
Auftragsmanagement
Auftragsbearbeitung

Ich würde hier genauso wie Du interpretieren.

Steffen

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-08 14:27:16 (GMT)
--------------------------------------------------

also \"Integration der Auftragsverwaltung in das Informationssystem\" (oder IT-System oder EDV-System)

Steffen Walter
Deutschland
Local time: 00:29
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 52
Grading comment
Herzlichen Dank, Steffen!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Geneviève von Levetzow
57 Min.
  -> Merci de nouveau :)

Zustimmung  Carola BAYLE
1 Stunde
  -> Merci Carola ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search