dans l'attente du sentiment qui vous donnera de l'estime pour votre personne

Deutsch translation: Sie sind sich ihrer Unzulänglichkeiten bewusst und warten nur

14:02 Jul 29, 2009
Übersetzungen Französisch > Deutsch [PRO]
Esoterik
Französisch Begriff oder Satz: dans l'attente du sentiment qui vous donnera de l'estime pour votre personne
Irgendwie verstehe ich nicht so ganz, was gemeint ist..wer hilft mir von der Leitung?

Vous manquez de confiance en vous, m�me si vous n�en donnez pas l�impression. Tr�s conscient de vos manques, vous �tes en fait *dans l�attente du sentiment qui vous donnera de l�estime* pour votre personne. Vous vous sentez concern� par tout ce que les autres pensent ou ressentent vis-�-vis de vous.
Guro
Deutschland
Local time: 18:38
Deutsch Übersetzung:Sie sind sich ihrer Unzulänglichkeiten bewusst und warten nur
Erklärung:
darauf, dass etwas Ihnen Selbstvertrauen/Selbstschätzung/Wertschätzung verleiht...
Ausgewählte Antwort von:

GiselaVigy
Local time: 18:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +3Sie sind sich ihrer Unzulänglichkeiten bewusst und warten nur
GiselaVigy
4 +1Sehnsucht nach dem Gefühl, das Selbstvertrauen verleiht.
UnseldR (X)
3s. u.
Artur Heinrich


  

Antworten


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Satzteil zwischen den * *
s. u.


Erklärung:
>>> ... warten Sie auf eine gefühlvolle Zuwendung (Hinwendung zu Ihrer Person), die Ihr Selbstwertgefühl steigert.

Artur Heinrich
Belgien
Local time: 18:38
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
Satzteil zwischen den * *
Sie sind sich ihrer Unzulänglichkeiten bewusst und warten nur


Erklärung:
darauf, dass etwas Ihnen Selbstvertrauen/Selbstschätzung/Wertschätzung verleiht...

GiselaVigy
Local time: 18:38
Muttersprache: Deutsch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Anja C.
49 Min.
  -> dank Dir!

Zustimmung  Ingo Breuer
2 Stunden
  -> danke, Ingo!

Zustimmung  Marc Nager (X)
5 Stunden
  -> merci Marc et une bonne soirée à tous!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Satzteil zwischen den * *
Sehnsucht nach dem Gefühl, das Selbstvertrauen verleiht.


Erklärung:
Also ich verstehe den zweiten Satz so:

Da sie sich ihrer Unzulänglichkeiten sehr wohl bewusst sind, sehnen sie sich nach dem Gefühl, das ihnen Selbstvertrauen (Selbstbewusstsein, Selbstwertgefühl) verleiht.

Was das für ein Gefühl ist und woher es kommt, ist unklar, auch im Original.



UnseldR (X)
Frankreich
Local time: 18:38
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Barbara Wiebking
13 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search