This question was closed without grading. Reason: Antwort an anderer Stelle gefunden
Jan 10, 2012 15:32
12 yrs ago
1 viewer *
Französisch term

mise en loyer

Französisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Management/Verwaltung
Es geht um einen Leasing-Vertrag.

Wie könnte man den eingesternten prägnant wiedergeben?

... opération dûment constatée par la signature par celui-ci, du procès verbal de livraison dûment établi, daté et par la remise des documents permettant la ***mise en loyers*** du Locataire par le Bénéficiaire au titre du Contrat

An einer zweiten Stelle heißt es:
La présente garantie cessera automatiquement de produire effet à la **mise en loyers ** effective.

Danke
Proposed translations (Deutsch)
3 Vermietung
3 Mietveranlagung

Discussion

Julia Mojik Jan 10, 2012:
@maximillianabrun Hallo, was ist denn der Gegenstand des Leasing-Vertrags?

Proposed translations

32 Min.

Vermietung

Im Sinne einer "Weitervermietung" ?

Der franz. Satz ist unklar formuliert.
Note from asker:
Danke
Something went wrong...
53 Min.

Mietveranlagung

S. angefügten Wikilink in Bezug auf den Plural von loyer. Ohne den Plural würde ich mit A.Heinrich gehen, da Mietveranlagung im ersten Satz weniger Sinn macht als die vorgeschlagene Vermietung.

Aus dem zweiten Satz kann ich mir momentan keinen Reim machen.

Da es etwas unklar ist, sei die Mietveranlagung als mögliche Option an dieser Stelle eingebracht

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-10 18:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

s. Explanation und den dazu zitierten Link.
Note from asker:
Ich weiß zwar nicht, wie Sie auf "... veranlagung" kommen, aber trotzdem mal danke Gegenstand ist eine größere Maschine. Der Plural ist meiner Meinung nach im Französischen nur schlampig ausgedrückt, um deutlich zu machen, dass da mehrere Leasingraten fließen werden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search