Glossary entry

Französisch term or phrase:

surperformance

Deutsch translation:

Mehrerlös/das über den Erwartungen liegende Ergebnis

Added to glossary by Expertlang
Nov 8, 2018 14:29
5 yrs ago
Französisch term

surperformance

Französisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Immobilien/Grundstücke Verkauf
Des honoraires financés par la "surperformance"
....
La "surperformance" ainsi générée couvre le montant de nos honoraires.
...
"surperformance" vs. prix de vente indicatif

Hallo,
Kann mir eventuell jemand helfen, mit dem Term "surperformance" im Kontext des Immobilienverkaufs?
Im Prinzip die Differenz zwischen "prix de vente indicatif" und "prix de vente obtenu".

Spricht man hier auch von "Outperformance " (kenne ich eher im Zusammenhang mit Aktien)?
Oder gibt es einen anderen Term?

Danke vielmals und merci.
Change log

Nov 12, 2018 08:59: Expertlang Created KOG entry

Proposed translations

+2
18 Stunden
Selected

Mehrerlös/das über den Erwartungen liegende Ergebnis

das würde hier am besten passen

surperformance = oft auch als Mehrrendite (im WP-Bereich) übersetzt

(obwohl in anderem Zusammenhang sehr wohl oft = überdurchschnittliche Entwicklung)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 18 hrs (2018-11-12 08:59:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

danke
Note from asker:
Danke für Ihren Vorschlag, ich denke, er geht auf alle Fälle in die richtige Richtung. Ich habe noch weiter recherchiert und den Term "Verkaufserfolg" gefunden, der meines Erachtens hier richtig sein sollte. Verkaufserfolg = Mehrbetrag, d.h. Differenz zwischen erzieltem Verkaufspreis und Richtpreis. Danke vielmals für Ihre Hilfe.
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
1 Stunde
danke
agree Steffen Walter
9 Stunden
danke
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
39 Min.

überdurschnittlich gute Entwicklung/Niveau

superperformance heisst, dass sich die Preise überdurschschnittlich gut entwickelt haben/ auf überdurchschnittlich hohem Niveau sind.
Note from asker:
Vielen Dank für Ihren Vorschlag. Ich denke aber, dass der hier in diesem Kontext nicht passt, da es um den "Mehr-Betrag" geht, der beim Verkauf erzielt werden konnte (s.o. Differenz zwischen angelegtem Preis und dem letztlich erzielten Verkaufspreis). Trotzdem Danke.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search