Umlaufintensität

Englisch translation: current assets to total assets

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Umlaufintensität
Englisch Übersetzung:current assets to total assets
Eingetragen von: Kim Metzger

00:37 Jul 3, 2003
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Bilanzierung/Buchhaltung / finance
Deutsch Begriff oder Satz: Umlaufintensität
context: ratio analysis

This is calculated as current assets divided by total assets.
I'm not familiar with this one, I know it's not the current ratio (also referred to as liquidity ratio), and
the only translation I have found on the web so far is "circulation intensity." I just don't think that's right.
I also have another ratio, but will post it separately.

Can anyone help?

TIA, Beth
Beth Kantus
Vereinigte Staaten
Local time: 20:37
Ratio of current assets to total assets
Erklärung:
I'm not a financial expert, but here's what I found.

UMLAUFINTENSITÄT
Diese Kennzahl beschreibt das Verhältnis des Umlaufvermögen zur Bilanzsumme.

Ratio of current assets to total assets
This key ratio describes the relationship between current assets and the balance sheet total.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-03 01:55:24 (GMT)
--------------------------------------------------

From what I can determine, we don\'t have a single word to express it. But here\'s the common abbreviation.

CATA = ratio of current assets to total assets;

http://www.ex.ac.uk/sobe/Research/DiscussionPapersAccFin/Acc...
Ausgewählte Antwort von:

Kim Metzger
Mexiko
Local time: 18:37
Grading comment
Thanks Kim, this is probably the best solution in this case, and as Ralf suggested, without "ratio of." I would also like to thank Eva for her suggestion; I did consider that option, but I want to use something that will make it very clear we're not talking about the quick ratio or the current ratio.
Thanks again!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +1Ratio of current assets to total assets
Kim Metzger
4 -1rotating intensity
swisstell
3current asset ratio
Eva Blanar


  

Antworten


34 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
rotating intensity


Erklärung:
good luck


    Quelle: http://www.bankstudent.de/download4/ba3.htm
swisstell
Italien
Local time: 02:37
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 67

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch  Ralf Lemster: The reference given is in German only - "rotation" is wrong in an accounting context
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

59 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Ratio of current assets to total assets


Erklärung:
I'm not a financial expert, but here's what I found.

UMLAUFINTENSITÄT
Diese Kennzahl beschreibt das Verhältnis des Umlaufvermögen zur Bilanzsumme.

Ratio of current assets to total assets
This key ratio describes the relationship between current assets and the balance sheet total.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-03 01:55:24 (GMT)
--------------------------------------------------

From what I can determine, we don\'t have a single word to express it. But here\'s the common abbreviation.

CATA = ratio of current assets to total assets;

http://www.ex.ac.uk/sobe/Research/DiscussionPapersAccFin/Acc...



    Quelle: http://investor.dis.ag/static/dis/investor/de/shares/glossar...
Kim Metzger
Mexiko
Local time: 18:37
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 201
Grading comment
Thanks Kim, this is probably the best solution in this case, and as Ralf suggested, without "ratio of." I would also like to thank Eva for her suggestion; I did consider that option, but I want to use something that will make it very clear we're not talking about the quick ratio or the current ratio.
Thanks again!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Ralf Lemster: Most analyses focus on the current and quick ratios - I'd definitely use the descriptive version, probably without "ratio of"
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

8 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
current asset ratio


Erklärung:
Having a better look at both questions, I'd suggest to use fixed asset ratio and current asset ratio in the text. The German terms seem a little "made-up" to me, this way, it'll be at least understandable.

Eva Blanar
Ungarn
Local time: 02:37
Spezialgebiet
Muttersprache: Ungarisch
PRO-Punkte in Kategorie: 29
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search