Landesamt für Besoldung und Versorgung

Englisch translation: State Agency [Authority] for Civil [Public] Servants' Compensation and Pensions

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Landesamt für Besoldung und Versorgung
Englisch Übersetzung:State Agency [Authority] for Civil [Public] Servants' Compensation and Pensions
Eingetragen von: danilingua

10:02 Jun 29, 2004
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Staatswesen/Politik / �mterwesen
Deutsch Begriff oder Satz: Landesamt für Besoldung und Versorgung
Hallo, wie würdet Ihr denn das bezeichnen? War schon auf der Seite, nur deutsche Fassung. DANKE
danilingua
Deutschland
Local time: 02:02
State Agency [Authority] for Civil [Public] Servants' Compensation and Pensions
Erklärung:
Siehe http://www.icoya.com/news/lbvnews/newsitem_view?printable=1 (da kam ein Teil meiner Idee her, aber den dort gemachten Vorschlag kannst Du eigentlich vergessen). Meine Version entspräche auch halbwegs den z.B. unter http://www.lbv.nrw.de/ueber_uns/index.htm aufgeführten Aufgaben, da das Amt ja nur für Landesbedienstete da ist. Ich würde die berühmt-berüchtigte Fußnotenmethode anwenden (d.h. die deutsche Bezeichnung so lassen und das englische Äquivalent als Anm. d. Übers. hinzufügen).

Alternativen in []
Ausgewählte Antwort von:

Steffen Walter
Deutschland
Local time: 02:02
Grading comment
Steffen, I am soooo sorry, ich habe das nicht als Antwort bekommen :-((((((

TUT MIR LEID

Dani
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +1State Agency [Authority] for Civil [Public] Servants' Compensation and Pensions
Steffen Walter


  

Antworten


26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Landesamt für Besoldung und Versorgung
State Agency [Authority] for Civil [Public] Servants' Compensation and Pensions


Erklärung:
Siehe http://www.icoya.com/news/lbvnews/newsitem_view?printable=1 (da kam ein Teil meiner Idee her, aber den dort gemachten Vorschlag kannst Du eigentlich vergessen). Meine Version entspräche auch halbwegs den z.B. unter http://www.lbv.nrw.de/ueber_uns/index.htm aufgeführten Aufgaben, da das Amt ja nur für Landesbedienstete da ist. Ich würde die berühmt-berüchtigte Fußnotenmethode anwenden (d.h. die deutsche Bezeichnung so lassen und das englische Äquivalent als Anm. d. Übers. hinzufügen).

Alternativen in []

Steffen Walter
Deutschland
Local time: 02:02
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 149
Grading comment
Steffen, I am soooo sorry, ich habe das nicht als Antwort bekommen :-((((((

TUT MIR LEID

Dani

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Sabine Griebler
44 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search