n. V.

Englisch translation: as directed or as agreed upon (nach Vereinbarung)

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:n. V.
Englisch Übersetzung:as directed or as agreed upon (nach Vereinbarung)
Eingetragen von: Sonja Poeltl

18:55 Dec 8, 2014
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Medical - Medizin (allgemein)
Deutsch Begriff oder Satz: n. V.
This is actually a Swiss German document.

Medikamente: Dafalgan a 500 mg max. 4x2/Tag
Tilur Kps. a 60 mg 1-1-1
Nexium Tbl. 20 mg 1-0-1
Marcoumar Tbl. a 3 mg ***n. V.***

Does that simply mean "nach Vereinbarung" or something completely different? I went into google.ch and found it there several times without any pointers on what it means.

Any suggestions?
Sonja Poeltl
Local time: 12:45
as directed or as agreed upon (nach Vereinbarung)
Erklärung:
One of three options in Beckers Abkuerzungslexikon medizinischer Begriffe. The others are Nach Verabreichung and neue Variante. Given the fact the coumadin levels charge and are frequently adjusted over the phone after the labs are drawn, I think that this signifies that the patient should follow the doctor's verbal orders on a long-term basis rather than slavishly adhere to what the bottle says. This also alerts emergency personal that the dose may not be exactly what is on the bottle.
Ausgewählte Antwort von:

Donald Jacobson
Vereinigte Staaten
Local time: 11:45
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +3as directed or as agreed upon (nach Vereinbarung)
Donald Jacobson
Summary of reference entries provided
Die Einstellung der oralen Antikoagulation
uyuni

Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


54 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
as directed or as agreed upon (nach Vereinbarung)


Erklärung:
One of three options in Beckers Abkuerzungslexikon medizinischer Begriffe. The others are Nach Verabreichung and neue Variante. Given the fact the coumadin levels charge and are frequently adjusted over the phone after the labs are drawn, I think that this signifies that the patient should follow the doctor's verbal orders on a long-term basis rather than slavishly adhere to what the bottle says. This also alerts emergency personal that the dose may not be exactly what is on the bottle.

Beispielsätze:
  • My doctor called me the other day after my blood was drawn and told me to take 4mg on Sunday and Thursday and 3mg the other days, i spite of what the bottle says.
Donald Jacobson
Vereinigte Staaten
Local time: 11:45
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 194
Grading comment
Thanks!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Jacek Konopka: Sounds good
6 Min.
  -> Thanks, Jacek!

Neutraler Kommentar  Eckhard Boehle: "nach Verordnung" seems to be more probable in this context
13 Stunden
  -> Thank you, Eckhard!

Zustimmung  Anne Schulz: "as directed" would be my choice (assuming that n.V. stands for "nach Vorgabe" or "nach Verordnung")
20 Stunden
  -> Thanks for your input, Anne!

Zustimmung  Harald Moelzer (medical-translator): mit Anne
1 Tag 12 Stunden
  -> Thanks, Harald!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 Min. Zustimmung (Netto): +10
Reference: Die Einstellung der oralen Antikoagulation

Reference information:
und die Marcumardosis ist abhängig vom aktuellen Quickwert/der jeweils aktuellen INR. Da es sich offenbar um die "letzte Medikation" bzw. die Medikationsempfehlung für den Zeitraum nach Entlassung handelt, könnte ".n.V." hier auch "nach Verordnung" - 'by/dependent on/in accordance to (individual) prescription' - heißen...

Nur als Idee...





--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-12-08 19:04:49 GMT)
--------------------------------------------------

Meant to be a discussion entry, not a reference, but anyway..

uyuni
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 793

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
Zustimmung  Patricia Daehler
15 Min.
  -> Thank you very much, Patrica
Zustimmung  Jacek Konopka
51 Min.
  -> Many thanks, Janek
Zustimmung  Jonathan MacKerron: 'nach Verordnung' seems more probable here
2 Stunden
  -> Thanks a lot, Jonathan
Zustimmung  Steffen Walter
3 Stunden
  -> Danke schön, Steffen
Zustimmung  BrigitteHilgner: "Nach Vereinbarung" würde einen sehr mündigen Patienten voraussetzen, denke ich.
12 Stunden
  -> Danke, Brigitte. Die adäquate Marcumardosis sollte ja normalerweise auch nicht "Verhandlungssache" sein...;-)
Zustimmung  Gudrun Maydorn (X): nach Verordnung - as prescribed
12 Stunden
  -> Danke Dir, Gudrun
Zustimmung  Edith Kelly
13 Stunden
  -> Herzlichen Dank, Edith
Zustimmung  Eckhard Boehle
14 Stunden
  -> Danke sehr, Eckhard
Zustimmung  Harald Moelzer (medical-translator)
1 Tag 13 Stunden
  -> Danke Dir, Harald
Zustimmung  Susanne Schiewe
1 Tag 13 Stunden
  -> Schönen Dank, Susanne
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search