Glossary entry

Deutsch term or phrase:

endesunterschriebene

Englisch translation:

The undersigned

Added to glossary by Veronika McLaren
Nov 25, 2009 23:42
14 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

endesunterschriebene

Deutsch > Englisch Rechts- und Patentwesen Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
"Final signees" or "the undersigned?"
From an old document regarding a land deal.
Proposed translations (Englisch)
4 +4 The undersigned
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Jim Tucker (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
26 Min.
Deutsch term (edited): der Endesunterschriebene
Selected

The undersigned

I think your suggestion of "the undersigned" seems the most appropriate.

As an aside, I would venture that "Endesunterschriebener" is a little more archaic than the other term "der Unterzeichnete". However, I genuflect to a native speaker for clarification. Neverthless, the translation would still stand.

See p. 56, note 2 of the document referenced below.
Example sentence:

We, the undersigned, hereby agree to...

Peer comment(s):

agree Anne Grimes
46 Min.
agree British Diana
9 Stunden
agree Monika Elisabeth Sieger : As a native German speaker: ist is simply the undersigned. This form was used in Southern Germany in the 17th and 18th century only!
10 Stunden
As I suspected.
agree Nicola Wood
10 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you - it does make the most sense!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search