als Kaufanreiz

Französisch translation: un plus pour la vente/un attrait en plus/un facteur de séduction

12:29 Oct 30, 2008
Übersetzungen Deutsch > Französisch [PRO]
Marketing - Werbung/PR / Vortrag / Sprechtext (CH-Kontext)
Deutsch Begriff oder Satz: als Kaufanreiz
Kontext: Vermarktung von Filmen

[Filmtitel] gleichzeitig auf neuem [Mobile-Hersteller]-Handy vorinstalliert, **als Kaufanreiz**.

Die Bedeutung ist mir klar... gibt's ein (ähnlich kurzes) französisches Äquivalent?
Anja C.
Schweiz
Local time: 15:10
Französisch Übersetzung:un plus pour la vente/un attrait en plus/un facteur de séduction
Erklärung:
...
Ausgewählte Antwort von:

GiselaVigy
Local time: 15:10
Grading comment
Danke Gisela - ich hab mich am Ende für Deinen Vorschlag entschieden, weil er etwas subtiler ist als "inciter à l'achat". Vielen Dank auch an die anderen direkt und indirekt Beteiligten :-).
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +3pour inciter à l'achat
Giselle Chaumien
4comme argument d'achat
NatM
3un plus pour la vente/un attrait en plus/un facteur de séduction
GiselaVigy


Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un plus pour la vente/un attrait en plus/un facteur de séduction


Erklärung:
...

GiselaVigy
Local time: 15:10
Muttersprache: Deutsch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 63
Grading comment
Danke Gisela - ich hab mich am Ende für Deinen Vorschlag entschieden, weil er etwas subtiler ist als "inciter à l'achat". Vielen Dank auch an die anderen direkt und indirekt Beteiligten :-).
Login to enter a peer comment (or grade)

22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
comme argument d'achat


Erklärung:
ein Vorschlag

NatM
Deutschland
Local time: 15:10
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)

30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
pour inciter à l'achat


Erklärung:
:o)

Giselle Chaumien
Deutschland
Local time: 15:10
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 74

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Frédérique Bath M'Wom
2 Stunden

Zustimmung  lorette
7 Stunden

Zustimmung  Marion Hallouet
19 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search