Glossary entry

Deutsch term or phrase:

wahlweise

Französisch translation:

ou, ou bien, en option, au choix

Added to glossary by Gabi François
Jul 14, 2007 13:50
16 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

wahlweise

Deutsch > Französisch Technik Technik (allgemein)
Es ist ein vor-gefertigtes System und besteht aus mechanischen und wahlweise elektrischen Bauteilen, die von XXXs geschultem, qualifizierten und autorisierten Personal installiert werden.

Il s'agit d'un système d'extinction d'incendie... comment comprenez-vous le wahlweise ici ? J'ai un doute...
Merci et bon 14 juillet ;)
Proposed translations (Französisch)
4 +1 ou / ou bien
4 +3 composants mécaniques et au choix électriques
4 +3 en option
2 en option
Change log

Jul 19, 2007 20:24: Gabi François Created KOG entry

Discussion

lorette Jul 15, 2007:
J'ai également pensé un instant au "cas échéant" de Proelec. Des propositions dans le vide... Quand tu en sais plus, tiens nous informés :o)
Bon dimanche.
Proelec Jul 14, 2007:
Je me demande si ici on ne devrait pas comprendre "wahlweise" comme ayant plutôt le sens de "gegebenfalls" --> "le cas échéant" ???
Et bon feu d'artifices pour ceux qui vont aller le regarder !
GiselaVigy Jul 14, 2007:
"wahlweises Ausdrucken" est bien pratique, mais pour moi (mais je date) c'est faux ... une belle soirée du 14 juillet à vous tous!
GiselaVigy Jul 14, 2007:
bonsoir à tout le monde, j'ai bien sûr vérifié partout avant de me lancer (merci Anne-Sophie), il se peut que Laure ait raison et qu'ils voulaient dire "en option", j'espère que ton texte te le dira. Je trouve ça aussi bizarre que toi.
Anne-Sophie Jubien (X) Jul 14, 2007:
Bonjour Sylvain, je suis d'accord avec Gisela (et je viens de vérifier dans le Duden) pour moi aussi "wahlweise" est un adverbe (dans cette phrase, de toute façon, c'est sûr mais en général également). Non ?
Sylvain Leray (asker) Jul 14, 2007:
Bonjour Gisela, mon dico me donne par exemple Ausdrucken: wahlweises Ausdrucken impression facultative
GiselaVigy Jul 14, 2007:
"wahlweise" est un adverbe, donc invariable, il n'existe pas de "wahlweisen", mais ça veut bien dire "au choix" ...
Michael Hesselnberg (X) Jul 14, 2007:
pareil en Normandie;-)
Sylvain Leray (asker) Jul 14, 2007:
Oups Bonne remarque... la chaleur... :D
Michael Hesselnberg (X) Jul 14, 2007:
mais si c'était "sélectif" il faudrait avoir "wahlweiseN" en Allemand
Sylvain Leray (asker) Jul 14, 2007:
j'ai posé la question parce que dans certains cas, ça peut signifier "sélectif", que l'on peut activer ou non, ce qui pourrait passer ici... "au choix" me surprend un peu, si le système est conçu comme système complet, il me semble bizarre qu'on puisse avoir le choix d'installer ou non ses composants électriques... je vais voir par la suite du document... merci déjà.
lorette Jul 14, 2007:
en option ?

Proposed translations

+1
19 Stunden
Selected

ou / ou bien

Pour moi, c'est tout simplement "ou" (oder). L'homme à la machine doit avoir subi une formation interne ou externe ou tout simplement avoir été instruit sur le coup et être autorisé par son supérieur à effectuer l'installation.
Peer comment(s):

agree FredP : Oui, je comprends cela comme une alternative.
22 Stunden
Merci bien, Fred.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous, j'ai opté pour le plus simple... bonne journée !"
+3
3 Min.

composants mécaniques et au choix électriques

me semble ici
Peer comment(s):

agree Anne-Sophie Jubien (X)
1 Stunde
agree GiselaVigy
1 Stunde
agree FredP : Oui, dans le sens d'une alternative.
1 Tag 17 Stunden
Something went wrong...
+3
23 Min.

en option

composants mécaniques et électriques en option
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : logiquement, je suis avec toi et Laure! Une bonne soirée!// c'est vrai, alors bon après-midi!
2 Stunden
bonne soirée surtout à toi, ici il n'est que midi, et il fait 37°C déjà !
agree MBCatherine
2 Stunden
agree Jutta Deichselberger : So verstehe ich es auch, aber so richtig klar ist's nicht. Wenn die Möglichkeit besteht, nachfragen!
5 Stunden
Something went wrong...
2 Stunden

en option

Non mais !

Cependant avec réserve...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-14 16:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

"optionnel" aussi :o)

Une bien belle soirée à tout le monde sous les feux d'artifesse ou non !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search