problèmes avec une phrase

Französisch translation: Une technique (...) est transformée – moyennant une gestion optimisée de l'énergie – en un...

15:58 Oct 16, 2008
Übersetzungen Deutsch > Französisch [PRO]
Marketing - Umwelt und Ökologie
Deutsch Begriff oder Satz: problèmes avec une phrase
J'ai vraiment du mal avec cette phrase "An und für sich konventionelle, bewährte Technik wird mittels eines optimierten Energiemanagements so zu einem komplexen Gesamtsystem verknüpft, dass eine hohe Energieeffizienz resultiert."

Contexte : construction d'un refuge en haute montagne qui doit arrivée à une autonomie énergétique de 90 %.

Les 2 phrases précédentes :
"Das Energiemanagement wird zur Erreichung des hohen Autarkiegrades eine entscheidende Rolle spielen. Dabei soll nicht nur die Optimierung von einzelnen Komponenten, sondern vor allem auch die Optimierung des Zusammenspiels dieser Komponenten zu einer Effizienzsteigerung des Systems führen."


Toute aide serait la bienvenue !
caramel
Local time: 09:48
Französisch Übersetzung:Une technique (...) est transformée – moyennant une gestion optimisée de l'énergie – en un...
Erklärung:
...système (...) de telle manière qu’il en résulte un rendement énergétique favorable.

(cf. ci-dessus)

Ausgewählte Antwort von:

Anja C.
Schweiz
Local time: 09:48
Grading comment
merci beaucoup
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +2Une technique (...) est transformée – moyennant une gestion optimisée de l'énergie – en un...
Anja C.


Diskussionseinträge: 7





  

Antworten


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
Une technique (...) est transformée – moyennant une gestion optimisée de l'énergie – en un...


Erklärung:
...système (...) de telle manière qu’il en résulte un rendement énergétique favorable.

(cf. ci-dessus)



Anja C.
Schweiz
Local time: 09:48
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
merci beaucoup

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Geneviève von Levetzow
3 Stunden
  -> merci :-)

Zustimmung  GiselaVigy: oh was bist Du respektvoll!!//Rat mal!
11 Stunden
  -> Tja, ich bin wegen der Verwendung der "notes to asker" als (Antwort-)Spielwiese schon getadelt worden - Du nicht? // ...tztztz, dacht ich's mir doch :-))))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search