Abruf

Französisch translation: demande [d'intervention]

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Abruf
Französisch Übersetzung:demande [d'intervention]
Eingetragen von: Steffen Walter

13:09 Jan 3, 2007
Übersetzungen Deutsch > Französisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Verträge / Allemand autrichien
Deutsch Begriff oder Satz: Abruf
Bonjour et Bonne Année à tous.

je suis sur un contrat de maintenance et de mise en service. Abruf apparaît plusieurs fois, et les propositions déjà faites dans KudoZ ne me semblent pas convenir.

Sollten kurzfristige **Abrufe** von Leistungen außerhalb der Büroarbeitszeiten des LIEFERPARTNERS notwendig werden, so stimmt XY direkt mit einem der benannten Mitarbeiter des LIEFERPARTNERS den Einsatztermin ab.

Rahmenkontrakt / Abrufe zum Rahmenkontrakt

Lieferzeit der Abrufe. Sie beträgt typisch 3 Tage.

Der Abruf bzw. die Bestellung einer Dienstleistungen erfolgt mit Angabe zumindest folgender Daten:
Art und Menge der Dienstleistung
technische Spezifikationen für die Ausführung der Dienstleistung
Lieferadresse
...

Donc cela doit signifier kkchose de semblable à "commande", mais je ne vois pas quel mot correspondrait à tous les Abruf de mon text.
Merci !
eirinn
Kanada
Local time: 12:19
demande [d'intervention]...
Erklärung:
les modalité de telles demandes sont probablement précisées par ailleurs dans le contrat: appel téléphonique, demande par fax, télex ou par lettre.

Puisqu'il s'agit d'un contrat de service, les demandes d'interventions ne sont pas des commandes (par définition une commande de prestation de services est en dehors d'un contrat). Le contrat fait l'objet d'une commande, et ensuite les clients demandent des interventions au titre du contrat.

HTH
Ausgewählte Antwort von:

Yves Georges
Frankreich
Local time: 18:19
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +11demande [d'intervention]...
Yves Georges
4commande
wolfheart


Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abruf (ici)
commande


Erklärung:
commande (demande) de services à courte échéance hors des heures de bureau.....

wolfheart
Vereinigte Staaten
Local time: 12:19
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

32 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +11
Abruf (ici)
demande [d'intervention]...


Erklärung:
les modalité de telles demandes sont probablement précisées par ailleurs dans le contrat: appel téléphonique, demande par fax, télex ou par lettre.

Puisqu'il s'agit d'un contrat de service, les demandes d'interventions ne sont pas des commandes (par définition une commande de prestation de services est en dehors d'un contrat). Le contrat fait l'objet d'une commande, et ensuite les clients demandent des interventions au titre du contrat.

HTH

Yves Georges
Frankreich
Local time: 18:19
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Grading comment
Merci beaucoup!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Schtroumpf: J'étais en train de taper la même réponse ... :-) Pour "Lieferzeit der Abrufe", je proposerais délai de réalisation des interventions.
4 Min.
  -> merci, merci de la précision. En SAV on distingue en général 2 délais : le délai d'intervention (temps écoulé entre la demande et le début de l'intervention) et le délai de dépannage (entre la demande et le retour à la situation 100% opérationnelle)

Zustimmung  Marc Derveaux
12 Min.
  -> merci Marc

Zustimmung  Caroline Reingen
27 Min.
  -> merci

Zustimmung  Jutta Deichselberger
32 Min.
  -> merci Jutta

Zustimmung  Emmanuelle Riffault: Sur le même principe que les livraisons sur appel
51 Min.
  -> merci Emmanuelle

Zustimmung  Sylvain Leray
52 Min.
  -> merci Sylvain

Zustimmung  jemo
1 Stunde
  -> merci

Zustimmung  Platary (X)
2 Stunden
  -> merci Olivier

Zustimmung  Carola BAYLE
3 Stunden
  -> merci Carola

Zustimmung  GiselaVigy: et que 07 vous réserve plein de bons moment. Une très bonne année, Yves!// pardon pour le "s" .. je sortais de quelques heures de cours
4 Stunden
  -> Merci Gisela - Bonne année à toutes et à tous

Zustimmung  lorette
9 Stunden
  -> Merci Lorette
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search