Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Herzstechen

Französisch translation:

cardiodynie

Added to glossary by M_a_r_i_n_a
This question was closed without grading. Reason: Antwort an anderer Stelle gefunden
Nov 9, 2006 15:33
17 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

Herzstechen

Deutsch > Französisch Medizin Medizin: Kardiologie
danke!
Proposed translations (Französisch)
3 cardialgie

Discussion

M_a_r_i_n_a (asker) Nov 14, 2006:
Dommage, les réponses les plus intéressantes étaient en "note"...
Dr. Karina Peterson Nov 9, 2006:
multiples. La pointe au cœur est un peu désuet d’après moi.
Dr. Karina Peterson Nov 9, 2006:
connaissent. http://georges.dolisi.free.fr/Terminologie/C/cardio.htm#Card... et qui signifie douleur dans la région du cœur. Pour le public, j’emploierais soit ce dernier terme, soit douleur thoracique d’origine cardiaque…les possibilités sont
Dr. Karina Peterson Nov 9, 2006:
Cardialgie n’est pas faux mais a deux sens soit une douleur du cardia (estomac), soit une douleur dans la région cardiaque. (voir dico : http://georges.dolisi.free.fr/Terminologie/C/cardio.htm). Le vrai mot médical est cardiodynie (que très peu de gens
M_a_r_i_n_a (asker) Nov 9, 2006:
ça s'adresse au public, c'est une publicité pour un médicament naturel qui est supposé aider en cas de "herzstechen"
Dr. Karina Peterson Nov 9, 2006:
Deux questions. Pourrait-on avoir plus de contexte? A qui s'adresse ce texte? (Public ou médecins?).
M_a_r_i_n_a (asker) Nov 9, 2006:
sylvain merci! Si tu l'ajoutes en tant que réponse, on pourra l'ajouter dans le glossaire...
Sylvain Leray Nov 9, 2006:
"pointe" est beaucoup plus fréquent et c'est ce que j'ai toujours entendu (une pointe au cœur)...
M_a_r_i_n_a (asker) Nov 9, 2006:
Pointes ou points? :-?
En tout cas, merci Sylvain, VJC et Jonathan!
@ Sylvain : ou "point au coeur". Oui, Marina, c'est tout à fait ça (traduit par "dagging" ici : http://www.homeoint.org/seror/articles/douleurs.htm -).
M_a_r_i_n_a (asker) Nov 9, 2006:
"Douleurs thoraciques en coup de poignard"? En tout cas dans le sens plus général c'est une cardialgie (=douleur du coeur)...
Sylvain Leray Nov 9, 2006:
"pointe au cœur" dans le langage courant... (dans ces cas-là, lever les bras et inspirer fortement... c'est radical) ;-)
des pistes de recherche : sensation d'élancement, coup de poignard, "élancement au coeur", douleur fulgurante.

Proposed translations

16 Min.

cardialgie

selon mon dico

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-11-09 21:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

Selon le dico "Technik Wörterbuch-Medizin Dr. med. Jürgen Nöhring", Herzstechen en anglais = cardiodynia, cardialigia, breast pang.
pang=douleur aigue fugitive
Peer comment(s):

neutral Jean-Christophe Vieillard : ou douleur précordiale mais les Allemands connaissent "Kardialgie".
8 Min.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search