Glossary entry

German term or phrase:

Aufnahme

French translation:

enregistrement

Added to glossary by Virginie Menetrey VM Traductions
Mar 10, 2010 15:35
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Aufnahme

German to French Art/Literary Music influence de bach sur ses fils
Die vorliegende Aufnahme zeigt einige Aspekte der eingangs erwähnten Ausbildung und stellt anschließend den bereits angedeuteten stilistischen Wandel dar, der um die Mitte des 18. Jahrhunderts eintritt – und den gerade die „Bach-Söhne“ so sehr vorantreiben und repräsentieren.
Proposed translations (French)
5 enregistrement
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AnneMarieG

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

loup rieur Mar 12, 2010:
Oh, Entschuldigung, ich habe meine Nachricht in den falschen Kasten eingetragen, und jetzt komme ich als erste Antwort dran, obwohl Sylvain und Jutta das vor mir geschrieben hatten... Tut mir wirklich Leid!
Sylvain Leray Mar 11, 2010:
enregistrement ne fait aucun doute ici... Hi Jutta! ;)
Jutta Deichselberger Mar 10, 2010:
oups... soweit habe ich da gar nicht gedacht.... Ich bin mir allerdings nicht sicher, ob man da im Deutschen von "Aufnahme" sprechen würde... Eigentlich glaube ich das eher nicht... Deutlich mehr Kontext wäre hilfreich!!!
Platary (X) Mar 10, 2010:
@Jutta C'est bien pourquoi je suis pour ta première idée, mais cela pourrait aussi signifier une "empreinte", donc une "gravure" donc une "formation génétique", héritage du Papa Bach. À ce propos, un grand moment culturel arrive : c'est Mozart qui a inventé les "samples" de l'électronique d'aujourd'hui. Combien de combinaisons ABCD ? Impossible à dire mais en écoutant bien, c'est toujours tout pareil sans pour autant éviter d'être "divin".
Jutta Deichselberger Mar 10, 2010:
@ Adrien ...ist für mich die Aufnahme auf irgendeinem Tonträger, und dafür fällt mir nur enregistrement ein...
Platary (X) Mar 10, 2010:
@ Jutta Difficle d'interpréter, de dire autre chose ?
Jutta Deichselberger Mar 10, 2010:
enregistrement hätte ich gesagt...

Proposed translations

2 days 3 hrs
Selected

enregistrement

hätte ich auch gesagt :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search