am Puls

Italienisch translation: nel cuore dell'economia

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:am Puls
Italienisch Übersetzung:nel cuore dell'economia
Eingetragen von: martini

07:19 Sep 3, 2018
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Deutsch Begriff oder Satz: am Puls
Am Puls der Wirtschaft

Contesto: descrizione di un'attività
Giovanna N.
Schweiz
Local time: 05:52
nel cuore dell'economia
Erklärung:
per alcuni contesti trovati in rete potrebbe andare bene anche questa soluzione
dipende dall'attività

per questo metto medium
Ausgewählte Antwort von:

martini
Italien
Local time: 05:52
Grading comment
grazie!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +1al passo con l'economia
ELEHNA
3 +1nel cuore dell'economia
martini
3sul polso
Margherita Bianca Ferrero


Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
al passo con l'economia


Erklärung:
.

ELEHNA
Italien
Local time: 05:52
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Giovanna Gatti
26 Min.
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sul polso


Erklärung:
basato "sul polso dell'economia"


    https://www.aostasera.it/articoli/mario-deaglio-tasta-il-polso-delleconomia-globale
Margherita Bianca Ferrero
Local time: 05:52
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
nel cuore dell'economia


Erklärung:
per alcuni contesti trovati in rete potrebbe andare bene anche questa soluzione
dipende dall'attività

per questo metto medium

martini
Italien
Local time: 05:52
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 143
Grading comment
grazie!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Silvia Pellacani: Avevo pensato anch'io a questa resa.
14 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search