Mordlust

Italienisch translation: desiderio di uccidere (di commettere omicidi)

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Mordlust
Italienisch Übersetzung:desiderio di uccidere (di commettere omicidi)
Eingetragen von: Giovanna N.

13:49 Feb 4, 2009
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Law/Patents - Recht (allgemein)
Deutsch Begriff oder Satz: Mordlust
Mordlust

oggetto: Strafrecht (DE)
Giovanna N.
Schweiz
Local time: 04:12
la voglia di uccidere (di commettere omicidi)
Erklärung:
omicidio, al mio parere, sarebbe il termine preferibile in questo caso.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-02-04 14:07:34 GMT)
--------------------------------------------------

avidità di sangue oppure essere avido di sangue sarebbero altre possibilità
Ausgewählte Antwort von:

Ellen Kraus
Österreich
Local time: 04:12
Grading comment
Ho infine optato per "desiderio di uccidere". Grazie a tutti
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +4la voglia di uccidere (di commettere omicidi)
Ellen Kraus
5 +1Brama di Uccidere
Inter-Tra
4puro desiderio di uccidere
Birgit Schrader
4Passione omicida
Loredana Calo'
3 +1compulsione omicida
smarinella
3omicidio doloso aggravato
AdamiAkaPataflo
3istinto omicida
Laura Carosi
3mania omicida
Ilana De Bona
2passione per l'omicidio
Patti01


Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
la voglia di uccidere (di commettere omicidi)


Erklärung:
omicidio, al mio parere, sarebbe il termine preferibile in questo caso.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-02-04 14:07:34 GMT)
--------------------------------------------------

avidità di sangue oppure essere avido di sangue sarebbero altre possibilità

Ellen Kraus
Österreich
Local time: 04:12
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 296
Grading comment
Ho infine optato per "desiderio di uccidere". Grazie a tutti

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Giuliana Buscaglione: magari è meglio desiderio di uccidere; non userei avidità di sangue per un testo legale (suppongo compaia nella descr. di ciò che diff. l'om. dol. aggr. e in ass di circ. aggr.)
1 Stunde
  -> grazie !

Zustimmung  Alessandra Carboni Riehn
1 Stunde
  -> graziei !

Zustimmung  Birgit Schrader: si "puro desiderio di uccidere" vedi il mio rif.
1 Stunde
  -> grazie !

Zustimmung  Saskia Ponzi: Sui giornali si legge spesso "voglia omicida".
2 Stunden
  -> grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)

56 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
Brama di Uccidere


Erklärung:
Ciao a tutti,

Naturalmente sono d'accordo anche con le altre soluzioni.

Un cordiale saluto

Francesca

Inter-Tra
Italien
Local time: 04:12
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 45

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Laura Dal Carlo: è perfetto, anche dal dizionario Köbler-Rechtsitalienisch
6 Min.

Neutraler Kommentar  Giuliana Buscaglione: hmmm sarebbe Mordgier
45 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
passione per l'omicidio


Erklärung:
mi viene in mente questo.... non sono sicurissima... vediamo se i colleghi ci aiutano

Patti01
Local time: 03:12
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
puro desiderio di uccidere


Erklärung:

Ho trovato questo: Qui viene definito con: " per puro desiderio di uccidere" che mi sembra adatto http://www.associazioneacqui.it/TribunDiMonaco.htm


Birgit Schrader
Brasilien
Local time: 23:12
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
omicidio doloso aggravato


Erklärung:
(2) Mörder ist, wer aus Mordlust, zur Befriedigung des Geschlechtstriebes, aus Habgier oder sonst aus niedrigen Beweggründen, heimtückisch oder grausam oder mit gemeingefährlichen Mitteln oder um eine andere Straftat zu ermöglichen oder zu verdecken, einen Menschen töten.

§ 211 Omicidio doloso aggravato:
(2) Viene definito omicidio doloso aggravato ogni omicidio commesso nei confronti di una persona per puro desiderio di uccidere, per soddisfare il proprio istinto sessuale, per avidità o per ulteriori vili motivi, commesso in modo subdolo o crudele o con mezzi che costituiscono pericolo pubblico o per permettere o coprire un altro reato.
http://www.associazioneacqui.it/TribunDiMonaco.htm

la definizione italiana non comprende solo "Mordlust" che, invece, da quanto ho capito, fa caso a sé nel codice penale tedesco (ho trovato 9 Mordmerkale,
ved. http://de.wikipedia.org/wiki/Mordmerkmale#Mordmerkmale
di cui Mordlust è uno), ma la definizione è indubbiamente legale :-)

AdamiAkaPataflo
Deutschland
Local time: 04:12
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 74

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar  Birgit Schrader: omicidio doloso aggravato = Mord , Mordlust ist einer der niedrigen Beweggründe (qui tradotto con "puro desiderio di uccidere"
12 Min.
  -> infatti lo notai anch'io - prob. ci va un'ulteriore definizione dopo "omicidio doloso aggravato"... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Passione omicida


Erklärung:
Trattasi di crimine a sfondo sessuale-maniacale.
Buon lavoro, Loredana


    Quelle: http://www.streifler.de/mordlust--281.-gruppe-29--a7-211-stg...
Loredana Calo'
Italien
Local time: 04:12
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
istinto omicida


Erklärung:
Non sarà una traduzione esatta, però mi sembra appropriata, in fondo, l'istinto è quella forza irrefrenabile che ti spinge a un'azione, no?

Laura Carosi
Vereinigtes Königreich
Local time: 03:12
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
compulsione omicida


Erklärung:
ho trovato una volta anche 'pulsione omicida' ma 'compulsivi' 'la compulsione' sono termini tecnici - certo, non so se fanno al caso tuo (mancando il contesto...(

A tutti noi è certo venuta la voglia di cuccidere qualcuno - ma non l'abbiamo poi messo in pratica - i compulsivi invece sì, perché non sono in grado di frenarsi.

vedi tu in base al contesto

smarinella
Italien
Local time: 04:12
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 279

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  blattanzi: in criminologia si userebbe questo termine
17 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mania omicida


Erklärung:
anche se non è "letterale" .... mi sembra si dica

Ilana De Bona
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 59
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search