Mar 25, 2003 13:49
21 yrs ago
3 viewers *
Deutsch term
Umsetzung
Deutsch > Italienisch
Marketing
alimenti
...gemeinsam mit den Handelspartnern wird die Umsetzung in den Geschäften in diesem Jahr erfolgen.
La frase e' semplice, tutte le parole sono chiare, mi chiedo pero' come rendere al meglio Umsetzung (trasformazione? Conversione?)
La frase e' semplice, tutte le parole sono chiare, mi chiedo pero' come rendere al meglio Umsetzung (trasformazione? Conversione?)
Proposed translations
(Italienisch)
3 | conversione | Mariangela Moroni |
4 +2 | messa in atto | Antonio Andriulo (X) |
4 | trasformazione | verbis |
Proposed translations
20 Min.
Selected
conversione
Delle soluzioni che hai proosto personalmente preferisco "conversione". Se ci fosse qualche informazione in più si potrebbe capire meglio come rendere "in den Geschaeften".
3 KudoZ points awarded for this answer.
+2
8 Min.
messa in atto
la messa in atto degli affari commerciali sarà effettuata in collaborazione con gli altri partner commerciali
slt
Ant.
slt
Ant.
Peer comment(s):
agree |
Martin Schmurr
: ma Geschäften potrebbero anche essere negozi - context please!
9 Min.
|
scusa, ma in questo caso non penso si tratti di negozi
|
|
agree |
Christian Flury (X)
: Anch'io propendo per "punti di vendita" anziché affari, sopratutto perché vengono menzionati i partner commerciali, cioè si parla probabilmente di commercio e distribuzione.
1 Stunde
|
la differenza è sottile, in questo caso dipende veramente tutto dal contesto in cui il termine viene usato
|
2 Stunden
trasformazione
mi pare un termine "ruffiano" (scusate la volgarità), il quale ben si adatta al testo sia che si parli di negozi o altro
Discussion
sinceramente avrei pensato anch'io come Martin Schmurr a negozi...