altersgraue Zeiten

Italienisch translation: nella notte dei tempi

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:altersgraue Zeiten
Italienisch Übersetzung:nella notte dei tempi
Eingetragen von: Divademarron

09:53 Apr 27, 2007
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik
Deutsch Begriff oder Satz: altersgraue Zeiten
In der Höhle lebte in altersgrauen Zeiten ein Wassermann.
Divademarron
Local time: 13:57
nella notte dei tempi
Erklärung:
Es handelt sich offensichtlich um ein Maerchen, daher erscheint mir "nella notte dei tempi" passender als mein erster Gedanke (tempi antichi). Auf jeden Fall poetischer.

Googelt man "notte dei tempi" so findet sich Einiges an literischen Texten, oft auch als Titel.
Ausgewählte Antwort von:

Dra Molnar
Italien
Local time: 13:57
Grading comment
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +1nella notte dei tempi
Dra Molnar
4tempi remoti
Walter Carollo
3all'alba del tempo
MBPa


  

Antworten


44 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tempi remoti


Erklärung:
... viveva in tempi remoti...

Walter Carollo
Spanien
Local time: 13:57
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

49 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
nella notte dei tempi


Erklärung:
Es handelt sich offensichtlich um ein Maerchen, daher erscheint mir "nella notte dei tempi" passender als mein erster Gedanke (tempi antichi). Auf jeden Fall poetischer.

Googelt man "notte dei tempi" so findet sich Einiges an literischen Texten, oft auch als Titel.


    Quelle: http://www.cnicg.net/ormesson.asp
    Quelle: http://www.icavalieridellapoesia.it/zona_franca_marco_messag...
Dra Molnar
Italien
Local time: 13:57
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 3

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Chiara Righele: anch'io ho pensato subito a questo
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)

22 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
all'alba del tempo


Erklärung:
Vielleicht werdet ihr denken, ich sei verrùckt - aber ich finde es einfach unlogisch, wenn der Sinn "zu Anbeginn der Zeit" mit "altersgrau" beschrieben wird; gerade da mùsste sie/die Zeit doch noch grùn, jung und taufrisch sein ... und nicht im Sinne eines menschlichen Sandkorn-Daseins gemessen werden, wo mit wachsender Anzahl der vergehenden Jahre auch immer mehr graue Haare spriessen!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-04-28 08:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

Im Uebrigen: wie viele "Zeiten" gibt es???
Mag sie uns auch manchmal kùrzer und gelegentlich unendlich erscheinen - die "Masseinheit" war und ist die gleiche. In diesem Falle wàre dieses "Zeiten" also wohl eher im Sinne von "secoli":
"All'alba del tempo, tanti secoli ormai sono passati/trascorsi/..., nelle grotta viveva ..."

MBPa
Local time: 13:57
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search