Vergessen Sie über all den Sehenswürdigkeiten nicht die Gegenwart

Italienisch translation: Resistete alla tentazione di dimenticare il presente di fronte alle attrazioni

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Vergessen Sie über all den Sehenswürdigkeiten nicht die Gegenwart
Italienisch Übersetzung:Resistete alla tentazione di dimenticare il presente di fronte alle attrazioni
Eingetragen von: Daniela Boito

16:24 Apr 5, 2008
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Art/Literary - Tourismus und Reisen / Guida Turistica su New York
Deutsch Begriff oder Satz: Vergessen Sie über all den Sehenswürdigkeiten nicht die Gegenwart
Ecco la frase che mi lascia perplessa: "Vergessen Sie über all den Sehenswürdigkeiten nicht die Gegenwart: (dopo i due punti inizia una nuova frase)
...forse sono io che non riesco a connettere al 100% ma mi sembra manchi qualcosa...

Chi mi aiuta in questo dilemma??!! Grazie!!! ;-)
Daniela Boito
Italien
Local time: 09:17
Resistete alla tentazione di dimenticare il presente di fronte alle attrattive/suggestioni...
Erklärung:
...di questi luoghi
oppure: "Di fronte a tanta bellezza, c'è il pericolo di perdere la nozione del tempo"
a seconda del contesto
Ausgewählte Antwort von:

Katia DG
Italien
Local time: 09:17
Grading comment
Mi piace il tono della frase!! Grazie!! ;-) Grazie a tutti!!!!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4Questi monumenti vi faranno sognare
Beate Simeone-Beelitz
4Non dimenticate la realtà di fronte a tanti straordinari luoghi
Zea_Mays
4Ma con tutto quel che c'è da vedere non bisogna dimenticare il presente:
PetraPaulette
4Non dimenticate la realtà di fronte a tante attrazioni
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3Resistete alla tentazione di dimenticare il presente di fronte alle attrattive/suggestioni...
Katia DG


  

Antworten


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Questi monumenti vi faranno sognare


Erklärung:
kommt drauf an, wie es dann weiter geht....

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 09:17
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Non dimenticate la realtà di fronte a tanti straordinari luoghi


Erklärung:
realtà, presente
di fronte, nonostante, accanto ecc.
Anche: ricordatevi del presente...


Questa è la traduzione letterale.
Il senso potrebbe essere quello cui accenna Beate-Simone - dipende dalla frase che segue.
;-)

Zea_Mays
Italien
Local time: 09:18
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch, Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

23 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ma con tutto quel che c'è da vedere non bisogna dimenticare il presente:


Erklärung:
La traduzione è un po' generica, perché mancano riferimenti al contesto, proporrei peró anche la seguente alternativa:
A quanto lascia pensare la contrapposizione con "Gegenwart", "Sehenswürdigkeiten" si potrebbe anche tradurre "monumenti storici". In tal caso l'intera frase sarebbe: "Ma con questa ricchezza di monumenti storici non dovete scordare il presente"

PetraPaulette
Local time: 09:18
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Tag 16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Resistete alla tentazione di dimenticare il presente di fronte alle attrattive/suggestioni...


Erklärung:
...di questi luoghi
oppure: "Di fronte a tanta bellezza, c'è il pericolo di perdere la nozione del tempo"
a seconda del contesto


Katia DG
Italien
Local time: 09:18
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 66
Grading comment
Mi piace il tono della frase!! Grazie!! ;-) Grazie a tutti!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Tag 20 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Non dimenticate la realtà di fronte a tante attrazioni


Erklärung:
"Sehenswürdigkeiten" = "attrazioni"
(monumenti, cose e luoghi meritevoli di essere visti in una città o paese o parco di divertimenti o museo)

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Österreich
Local time: 09:18
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 169
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search