Zubereitung

Polnisch translation: danie/potrawa (sushi)

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:(Sushi-)Zubereitung
Polnisch Übersetzung:danie/potrawa (sushi)
Eingetragen von: Crannmer

19:50 Dec 9, 2009
Übersetzungen Deutsch > Polnisch [PRO]
Kochen/Kulinarisches
Deutsch Begriff oder Satz: Zubereitung
Sushi firmy Shizu, na tackach, gotowe do spożycia.
1 x Sushi-Zubereitung mit Inari
1 x Sushi-Zubereitung mit Surimi
1 x Maki Gurke/Surimiaufstrich
usw.
james18
Polen
Local time: 04:30
(potrawa) sushi
Erklärung:
(potrawa) sushi
(danie) sushi

zostawiłbym samo sushi

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2009-12-10 15:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Zubereitung działa tutaj w odniesieniu do _produktu_, a nie do _procesu_ przygotowywania, czy przetwarzania. Po polsku Zubereitung ogólnie to właśnie produkt, danie, potrawa, wyrób.

A w tym konkretnym przypadku jest to wypełniacz, który w polskiej wersji będzie zbyteczny.

Z jakimikolwiek wariacjami Zubereitung nie ma nic wspólnego.
Ausgewählte Antwort von:

Crannmer
Local time: 04:30
Grading comment
dzięki,
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +2tu: wariacja
Alicja Bloemer
4 +1(potrawa) sushi
Crannmer


Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
tu: wariacja


Erklärung:
np. sushi-wariacja z inari
sushi-wariacja z surimi itd.

mozna tez z tego slowa zrezygnowac i napisac po prostu:
sushi z inari
sushi z surimi

Alicja Bloemer
Local time: 04:30
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Alina Koe (X)
6 Min.
  -> dziekuje

Zustimmung  Sonja Stankowski
1 Stunde
  -> dziekuje

Neutraler Kommentar  Jacek Zukowski: Cóż to z składnia w sformułowaniu "sushi-wariacja"?Analogiczna do takich perełek jak "kredyt bank" zamiast "bank kredytowy" lub "auto naprawa" zamiast "naprawa samochodów" itp. Ręce opadają... Patrz komentarz wyżej....
12 Stunden
  -> Najpierw trzeba potrafic czytac, a potem wyrazac swoja opinie. Nie jest to "sushi-wariacja" tylko suhi: wariacja z inari
Login to enter a peer comment (or grade)

17 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Sushi-Zubereitung
(potrawa) sushi


Erklärung:
(potrawa) sushi
(danie) sushi

zostawiłbym samo sushi

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2009-12-10 15:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Zubereitung działa tutaj w odniesieniu do _produktu_, a nie do _procesu_ przygotowywania, czy przetwarzania. Po polsku Zubereitung ogólnie to właśnie produkt, danie, potrawa, wyrób.

A w tym konkretnym przypadku jest to wypełniacz, który w polskiej wersji będzie zbyteczny.

Z jakimikolwiek wariacjami Zubereitung nie ma nic wspólnego.

Crannmer
Local time: 04:30
PRO-Punkte in Kategorie: 40
Grading comment
dzięki,

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Waldemar Fortuna
7 Stunden
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search