Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
muss sicher abplanbar sein
Polnisch translation:
musi być skutecznie osłonięta plandeką
Added to glossary by
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Jun 22, 2007 23:10
17 yrs ago
Deutsch term
muss sicher abplanbar sein
Deutsch > Polnisch
Technik
Transport/Logistik/Versand
nazwa instytucji
z systemu informatycznego dot.: Anmeldung zur LKW-Beladung
Achtung:
Frachtraum muss trocken, dicht, besenrein und sicher abplanbar sein. Entsorgung im Werk ist nicht möglich.
Mam maly problem ze zdaniem 1.
Frachtraum dotyczy ciezarowki. Ale nie wiem, jak zrecznie ujac reszte.
prosze o pomoc.
Pomieszczenie towarowe (tak to sie nazywa w ciezarowce?) musi byc suche, szczelne, wysprzatane (dziwnie brzmi!) i co dalej....plandeka musi byc poprawnie zalozona...jakos mi sie nie klei.
dziekuje,a.
Achtung:
Frachtraum muss trocken, dicht, besenrein und sicher abplanbar sein. Entsorgung im Werk ist nicht möglich.
Mam maly problem ze zdaniem 1.
Frachtraum dotyczy ciezarowki. Ale nie wiem, jak zrecznie ujac reszte.
prosze o pomoc.
Pomieszczenie towarowe (tak to sie nazywa w ciezarowce?) musi byc suche, szczelne, wysprzatane (dziwnie brzmi!) i co dalej....plandeka musi byc poprawnie zalozona...jakos mi sie nie klei.
dziekuje,a.
Proposed translations
(Polnisch)
3 | 1. musi być skutecznie osłonięta plandeką 2. musi mieć możliwość łatwego zdjęcia plandeki | Crannmer |
Proposed translations
10 Stunden
Selected
1. musi być skutecznie osłonięta plandeką 2. musi mieć możliwość łatwego zdjęcia plandeki
powierzchnia/przestrzeń ładunkowa
1. musi być skutecznie osłonięta plandeką
2. musi mieć możliwość łatwego zdjęcia plandeki
(np. w celu zaladunku zurawiem/suwnica)
Zleceniodawca winien objasnic, ktore znaczenie ma na mysli.
1. musi być skutecznie osłonięta plandeką
2. musi mieć możliwość łatwego zdjęcia plandeki
(np. w celu zaladunku zurawiem/suwnica)
Zleceniodawca winien objasnic, ktore znaczenie ma na mysli.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje za obie wersje;)"
Discussion