Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Salvatorische Klausel

Russisch translation:

сальваторскя оговорка

Added to glossary by Dmytro Nazarenko
Feb 15, 2004 11:31
21 yrs ago
Deutsch term

Salvatorische Klausel

Deutsch > Russisch Rechts- und Patentwesen Recht: Verträge
Vertrag über die Übertragung der Forderung

Proposed translations

+1
58 Min.
Selected

Сальваторская оговорка

Хотя ни один юр. словарь до сих пор не дал мне удовлетворительного ответа, я перевожу эту оговорку всегда именно так. Этот вариант всему нашему курсу предложил наш руководитель кафедры(еще во время учебы в институте пару лет назад), а он работает переводчиком и преподавателем уже более 20 лет, поэтому думаю, что на его совет можно положиться.
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
11 Min.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
57 Min.

защитная оговорка

Вот так обычно выглядит Salvatory Clause (salvatorische Klausel):
Недействительность любого положения не влечет за собой недействительности других положений.

Удачи!:)
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
13 Min.
Something went wrong...
+1
59 Min.

ограничение недействительности (положений договора/соглашения)

Вот что удалось найти:

16. ПОЛНОТА СОГЛАШЕНИЯ; ОГРАНИЧЕНИЕ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ. Данное Лицензионное соглашение с конечным пользователем (включая все дополнения и изменения к нему, поставляемые с Программным обеспечением) является полным соглашением между Вами и Майкрософт относительно Программного обеспечения и услуг по поддержке (если они есть) и заменяет собой все предыдущие и текущие устные и письменные сообщения, предложения и заявления по Программному обеспечению или любому другому вопросу, являющемуся предметом данного Лицензионного соглашения с конечным пользователем. В той мере, в какой условия какой-либо политики или программы Майкрософт в отношении служб поддержки противоречат условиям данного Лицензионного соглашения с конечным пользователем, преимущественную силу имеют условия данного Лицензионного соглашения с конечным пользователем. Если какое-либо из положений данного Лицензионного соглашения с конечным пользователем становится ничтожным, недействительным, неисполнимым или незаконным, остальные положения остаются в силе.

И спасибо nschmitt за своевременное реагирование!:-)
Peer comment(s):

agree nschmitt (X)
1 Min.
Ñïàñèáî!)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search