Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Salvatorische Klausel
Russisch translation:
сальваторскя оговорка
Added to glossary by
Dmytro Nazarenko
Feb 15, 2004 11:31
21 yrs ago
Deutsch term
Salvatorische Klausel
Deutsch > Russisch
Rechts- und Patentwesen
Recht: Verträge
Vertrag über die Übertragung der Forderung
Proposed translations
(Russisch)
3 +1 | Сальваторская оговорка |
nschmitt (X)
![]() |
4 +1 | защитная оговорка |
Sergey Strakhov
![]() |
4 +1 | ограничение недействительности (положений договора/соглашения) |
Ol_Besh
![]() |
Proposed translations
+1
58 Min.
Selected
Сальваторская оговорка
Хотя ни один юр. словарь до сих пор не дал мне удовлетворительного ответа, я перевожу эту оговорку всегда именно так. Этот вариант всему нашему курсу предложил наш руководитель кафедры(еще во время учебы в институте пару лет назад), а он работает переводчиком и преподавателем уже более 20 лет, поэтому думаю, что на его совет можно положиться.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
57 Min.
защитная оговорка
Вот так обычно выглядит Salvatory Clause (salvatorische Klausel):
Недействительность любого положения не влечет за собой недействительности других положений.
Удачи!:)
Недействительность любого положения не влечет за собой недействительности других положений.
Удачи!:)
+1
59 Min.
ограничение недействительности (положений договора/соглашения)
Вот что удалось найти:
16. ПОЛНОТА СОГЛАШЕНИЯ; ОГРАНИЧЕНИЕ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ. Данное Лицензионное соглашение с конечным пользователем (включая все дополнения и изменения к нему, поставляемые с Программным обеспечением) является полным соглашением между Вами и Майкрософт относительно Программного обеспечения и услуг по поддержке (если они есть) и заменяет собой все предыдущие и текущие устные и письменные сообщения, предложения и заявления по Программному обеспечению или любому другому вопросу, являющемуся предметом данного Лицензионного соглашения с конечным пользователем. В той мере, в какой условия какой-либо политики или программы Майкрософт в отношении служб поддержки противоречат условиям данного Лицензионного соглашения с конечным пользователем, преимущественную силу имеют условия данного Лицензионного соглашения с конечным пользователем. Если какое-либо из положений данного Лицензионного соглашения с конечным пользователем становится ничтожным, недействительным, неисполнимым или незаконным, остальные положения остаются в силе.
И спасибо nschmitt за своевременное реагирование!:-)
16. ПОЛНОТА СОГЛАШЕНИЯ; ОГРАНИЧЕНИЕ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ. Данное Лицензионное соглашение с конечным пользователем (включая все дополнения и изменения к нему, поставляемые с Программным обеспечением) является полным соглашением между Вами и Майкрософт относительно Программного обеспечения и услуг по поддержке (если они есть) и заменяет собой все предыдущие и текущие устные и письменные сообщения, предложения и заявления по Программному обеспечению или любому другому вопросу, являющемуся предметом данного Лицензионного соглашения с конечным пользователем. В той мере, в какой условия какой-либо политики или программы Майкрософт в отношении служб поддержки противоречат условиям данного Лицензионного соглашения с конечным пользователем, преимущественную силу имеют условия данного Лицензионного соглашения с конечным пользователем. Если какое-либо из положений данного Лицензионного соглашения с конечным пользователем становится ничтожным, недействительным, неисполнимым или незаконным, остальные положения остаются в силе.
И спасибо nschmitt за своевременное реагирование!:-)
Reference:
download.microsoft.com/download/1/2/5/12538ba0-3d24-4f00-aab1-dd9ff4aacfc9/ ru_client_eula.pdf
Peer comment(s):
agree |
nschmitt (X)
1 Min.
|
Ñïàñèáî!)
|
Something went wrong...