Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Freistellungsphase der Altersteilzeit.
Spanisch translation:
fase de dispensa del trabajo a tiempo parcial por razón de la edad
Added to glossary by
Susana Sancho
Feb 20, 2008 15:46
16 yrs ago
3 viewers *
Deutsch term
Freistellungsphase der Altersteilzeit.
Deutsch > Spanisch
Geistes- und Sozialwissenschaften
Personalwesen
Potencial Assessment Center
Freistellungsphase der Altersteilzeit
Supongo que se trata simplemente de la jubilación normal
Supongo que se trata simplemente de la jubilación normal
Proposed translations
(Spanisch)
4 +3 | fase de dispensa del trabajo a tiempo parcial por razón de la edad | Sabine Reichert |
3 | fase inactiva de la jubilación parcial | Andrea Martínez |
Proposed translations
+3
3 Stunden
Selected
fase de dispensa del trabajo a tiempo parcial por razón de la edad
Die EU sagt dazu:
http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celex...
12 El trabajo a tiempo parcial por razón de la edad con arreglo a la BBG puede consistir bien en un empleo a tiempo parcial continuo en el que la jornada laboral efectiva representa la mitad de la jornada laboral normal (fórmula a tiempo parcial, «Teilzeitmodell»), o bien ajustarse a la fórmula de dos fases («Blockmodell»), en la que a una «fase trabajada» a tiempo completo (o, en todo caso, más que a media jornada) le sigue una «fase de dispensa» («Freistellungsphase»).
http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celex...
12 El trabajo a tiempo parcial por razón de la edad con arreglo a la BBG puede consistir bien en un empleo a tiempo parcial continuo en el que la jornada laboral efectiva representa la mitad de la jornada laboral normal (fórmula a tiempo parcial, «Teilzeitmodell»), o bien ajustarse a la fórmula de dos fases («Blockmodell»), en la que a una «fase trabajada» a tiempo completo (o, en todo caso, más que a media jornada) le sigue una «fase de dispensa» («Freistellungsphase»).
Peer comment(s):
agree |
Egmont
45 Min.
|
agree |
Andrea Martínez
: endlich auch der richtige Ausdruck, nicht nur Erklärungen :)
2 Stunden
|
agree |
TPS
11 Stunden
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias"
5 Min.
fase inactiva de la jubilación parcial
Bei der Alterszeit (fließender Übergang in die Rente), die normalerweise ein paar Jahre lang geht, ist eine Möglichkeit folgende: man arbeitet die erste Zeit voll und dann die zweite Phase nicht mehr. Über die ganze Zeit verteilt ergibt das eine Teilzeitarbeit. Das oben ist nur ein Übersetzungsvorschlag!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-20 17:00:58 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, en el fondo es una prejubilación, solamente que la idea es que no sea brusca, sino de forma escalada. La fase completa dura varios anios, y se recibe siempre el mismo dinero (que yo sepa, un 85% más o menos del sueldo) durante las dos fases (es decir trabajando y sin trabajar). La jubilación empieza después de esta fase inactiva. Esta cuenta todavía como tiempo trabajado. Pero toda esta información sin garantía alguna.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-20 18:16:27 GMT)
--------------------------------------------------
Meiner Meinung nach ist die Freistellungsphase wirklich die zweite Phase (1. Arbeitsphase, 2. Freistellungsphase), siehe Link:
http://www.dstgd.de/Tarifbereich/Altersteilzeit.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-20 17:00:58 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, en el fondo es una prejubilación, solamente que la idea es que no sea brusca, sino de forma escalada. La fase completa dura varios anios, y se recibe siempre el mismo dinero (que yo sepa, un 85% más o menos del sueldo) durante las dos fases (es decir trabajando y sin trabajar). La jubilación empieza después de esta fase inactiva. Esta cuenta todavía como tiempo trabajado. Pero toda esta información sin garantía alguna.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-20 18:16:27 GMT)
--------------------------------------------------
Meiner Meinung nach ist die Freistellungsphase wirklich die zweite Phase (1. Arbeitsphase, 2. Freistellungsphase), siehe Link:
http://www.dstgd.de/Tarifbereich/Altersteilzeit.htm
Note from asker:
So was wie prejubilación (parcial)?? |
Discussion
ist damit wirklich der Teil der Arbeitszeit (=jornada) gemeint, in dem der (in Altersteilzeit gehende) Arbeiter NICHT mehr arbeitet?
Gruß,
Malte