Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Hochatmung
Spanisch translation:
Respiración clavicular o alta
Added to glossary by
Angeles Barbero
Jul 10, 2013 11:33
10 yrs ago
Deutsch term
Hochatmung
Deutsch > Spanisch
Medizin
Medizin (allgemein)
Hola a todos
Alguien sabe cómo puedo traducir "Hochatmung"? Creo que respiración artificial no es lo mismo.
Se trata de cuando no respiramos desde el diafragma. Alguna sugerencia?
Gracias
Alguien sabe cómo puedo traducir "Hochatmung"? Creo que respiración artificial no es lo mismo.
Se trata de cuando no respiramos desde el diafragma. Alguna sugerencia?
Gracias
Proposed translations
(Spanisch)
4 | Respiración clavicular o alta | Rocío García |
Proposed translations
20 Tage
Selected
Respiración clavicular o alta
Creo que se refiere a la respiración clavicular (Schulteratmung)
En contexto:
Weil bei der Schulteratmung Muskeln des Schlüsselbeins benutzt werden, die normalerweise zum Atmen nicht gebraucht werden, spricht man auch von Schlüsselbein- oder Hochatmung. Die Schulter-(Schlüsselbein-)Atmung ist die schlechteste und ineffizienteste Atmungsform, weil mit sehr viel Energie relativ wenig Luft bewegt wird. Fuente: http://www.panikattacken.at/atmung/atmung.htm
Die Schulteratmung, die sog. Hochatmung, ist die unökonomischste Atemform und gilt daher als krankhaft (pathologisch). Fuente: http://www.vocalis-projekt.de/html/stimme/anatomie.htm
Haciendo una búsqueda en páginas en español aparecen los términos respiración clavicular, respiración alta o respiración clavicular o alta. Algunos ejemplos:
Si fuese posible, se ampliaría el tiempo de pausa entre cada movimiento respiratorio, con la finalidad de aumentar la capacidad respiratoria, normalmente mermada por la respiración torácica alta y/o clavicular. Fuente: http://www.udc.es/grupos/apumefyr/docs/RIRM_2007_Vol_XXIV_64...
Respiración clavicular o alta: http://www.shurya.com/003-tecnicas-de-respiracion-clavicular...
Espero que los enlaces sean de ayuda,
Rocío
En contexto:
Weil bei der Schulteratmung Muskeln des Schlüsselbeins benutzt werden, die normalerweise zum Atmen nicht gebraucht werden, spricht man auch von Schlüsselbein- oder Hochatmung. Die Schulter-(Schlüsselbein-)Atmung ist die schlechteste und ineffizienteste Atmungsform, weil mit sehr viel Energie relativ wenig Luft bewegt wird. Fuente: http://www.panikattacken.at/atmung/atmung.htm
Die Schulteratmung, die sog. Hochatmung, ist die unökonomischste Atemform und gilt daher als krankhaft (pathologisch). Fuente: http://www.vocalis-projekt.de/html/stimme/anatomie.htm
Haciendo una búsqueda en páginas en español aparecen los términos respiración clavicular, respiración alta o respiración clavicular o alta. Algunos ejemplos:
Si fuese posible, se ampliaría el tiempo de pausa entre cada movimiento respiratorio, con la finalidad de aumentar la capacidad respiratoria, normalmente mermada por la respiración torácica alta y/o clavicular. Fuente: http://www.udc.es/grupos/apumefyr/docs/RIRM_2007_Vol_XXIV_64...
Respiración clavicular o alta: http://www.shurya.com/003-tecnicas-de-respiracion-clavicular...
Espero que los enlaces sean de ayuda,
Rocío
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
respiración torácica/costal; respiración de Corrigan