Rechtsnatur (der) Firma

Türkisch translation: Firmanın hukuki şekli

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Rechtsnatur (der) Firma
Türkisch Übersetzung:Firmanın hukuki şekli
Eingetragen von: Sebla Ronayne

16:46 Sep 25, 2008
Übersetzungen Deutsch > Türkisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Patente, Marken, Urheberrecht / Handelsregister
Deutsch Begriff oder Satz: Rechtsnatur (der) Firma
tabele içinde verilmiş, o yüzden fazla bir bilgi veremeyeceğim...
şimdiden teşekkürler
Sebla Ronayne
Vereinigte Staaten
Local time: 16:05
Firmanın hukuki şekli
Erklärung:
yorum yok
Ausgewählte Antwort von:

ilker ingiz
Türkei
Local time: 23:05
Grading comment
herkese çok teşekkürler...hayırlı bayramlar, sevgiler
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
5 +2Firmanın hukuki şekli
ilker ingiz
4 +1Ticaret ünvanının hukuki niteliği
Gülter Beissel
5şirketin hukuki statüsü / hukuki statü
turtrans
3"firmanın yasal durumu"
Omer Dasbilek


  

Antworten


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Ticaret ünvanının hukuki niteliği


Erklärung:
Bence burada "Firma" ile "Ticaret Ünvanı" kastediliyor.

§ 17 HGB. Die Firma eines Kaufmanns ist der Name, unter dem er seine Geschäfte betreibt und die Unterschrift abgibt.

Kolay gelsin :-)



    Quelle: http://www.google.com/search?hl=tr&lr=&sa=X&oi=spell&resnum=...
Gülter Beissel
Deutschland
Local time: 22:05
Muttersprache: Deutsch, Türkisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Attila Azrak: Kesinlikle doğru, hukukçu arkadaşımın da onayı bulunmaktadır
21 Min.
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"firmanın yasal durumu"


Erklärung:
"firmanın yasal durumu" şeklinde çevirilebilir mi acaba? herahalde ben böyle derdim

çünkü ingilizce karşılığına baktığımızda "Rechtsnatur için

"legal status"
"legal nature"
denmiş.

Omer Dasbilek
Türkei
Local time: 23:05
Muttersprache: Türkisch
Login to enter a peer comment (or grade)

16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
Firmanın hukuki şekli


Erklärung:
yorum yok

ilker ingiz
Türkei
Local time: 23:05
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Türkisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
herkese çok teşekkürler...hayırlı bayramlar, sevgiler

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  turtrans: Bu karşılık burada gerekli olan hukuki dile daha uygun
1 Tag 7 Stunden

Zustimmung  avicenna: Bence de. Katılıyorum.
3 Tage 4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

2 Tage 53 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
şirketin hukuki statüsü / hukuki statü


Erklärung:
Ben olsam böyle çevirirdim. Nitekim Türk Hukuk Sitesinde de hukukçuların tercihi bu.


    Quelle: http://www.turkhukuksitesi.com/showthread.php?t=29734
turtrans
Deutschland
Local time: 22:05
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Türkisch, Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search