Ab € 17.50 pro Monat

Türkisch translation: Ayda 17.50 Avro’dan başlayan fiyatlarla

13:03 Apr 10, 2007
Übersetzungen Deutsch > Türkisch [PRO]
Marketing - Marketing/Marktforschung / fiyat tanitimi
Deutsch Begriff oder Satz: Ab € 17.50 pro Monat
"Aylık 17.50 EURO'dan başlayan fiyat"
demek pek hoşuma gitmedi, belki akıl akıldan üstündür dedim :-D
Sebla Ronayne
Vereinigte Staaten
Local time: 14:43
Türkisch Übersetzung:Ayda 17.50 Avro’dan başlayan fiyatlarla
Erklärung:
x

--------------------------------------------------
Note added at 28 dakika (2007-04-10 13:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ortadaki sorunu pek anlayamadıysam da, "bilmem kaç YTL'den/ €'den başlayan fiyatlarla" Türkçede sıkça karşılaşılan bir kalıptır. Sonunda nokta olmaması da gayet normaldir. Çünkü bu kalıp, pazarlama metinlerinde kendi başına cümle olarak değil, ekleme/açıklama olarak kullanılır (genelde).
Lafın kısası, herhangi bir banka veya sanal mağazanın sayfasını ziyaret ettiğinde yukarıda yazdığım kalıpla karşılaşman kuvvetle muhtemeldir - yani standartlaşmış kalıp olarak da adlandırabiliriz bunu.
Ausgewählte Antwort von:

Leyal
Local time: 20:43
Grading comment
Teşekkürler Nuray
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +3Ayda 17.50 Avro’dan başlayan fiyatlarla
Leyal
4 -1€ 17,50'den başlayan aylık taksitlerle
Tekin Arcayurek


  

Antworten


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
Ayda 17.50 Avro’dan başlayan fiyatlarla


Erklärung:
x

--------------------------------------------------
Note added at 28 dakika (2007-04-10 13:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ortadaki sorunu pek anlayamadıysam da, "bilmem kaç YTL'den/ €'den başlayan fiyatlarla" Türkçede sıkça karşılaşılan bir kalıptır. Sonunda nokta olmaması da gayet normaldir. Çünkü bu kalıp, pazarlama metinlerinde kendi başına cümle olarak değil, ekleme/açıklama olarak kullanılır (genelde).
Lafın kısası, herhangi bir banka veya sanal mağazanın sayfasını ziyaret ettiğinde yukarıda yazdığım kalıpla karşılaşman kuvvetle muhtemeldir - yani standartlaşmış kalıp olarak da adlandırabiliriz bunu.

Leyal
Local time: 20:43
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Türkisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Teşekkürler Nuray
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Nuray, nokta koymayı unutmuşum. beni yoranda durum bundan kaynaklanıyor aslında, pro Monat'dan sonra cümlem bitiyor...


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  turtrans
4 Stunden

Zustimmung  Semra Maden-Balamir (X)
7 Stunden

Neutraler Kommentar  Özden Arıkan: 17,[virgül]50 olarak düzeltir, başarılarınızın devamını dilerim ;-) [smiley ekleyeyim de üçüncü şahıslar tarafından yanlış anlaşılmayayım bari]
1 Tag 2 Stunden

Zustimmung  Koral Özgül: O noktayı düzeltmemek için kendimi zor tutmuştum; sağol Özden. Alıntı yetersiz, bağlam yeterince çıkmıyor. Fiyat mı değil mi tartışması da ondan çıkıyor.
1 Tag 10 Stunden
  -> Benim yanıtlarımda rahat olun lütfen. Eleştiriye – bilhassa yerindeyse – açığımdır ;-) Almanca konuşulan ülkelerde yaşayanlar bu gibi ek açıklamalara telekomünikasyon sektörü (tarifeler vs.) sayesinde aşinadır...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
€ 17,50'den başlayan aylık taksitlerle


Erklärung:
Fiyat malın toplam değeridir. Burada söz konusu olan taksittir. Fiyat diye çevrilmesi yanlış olur.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-04-11 20:04:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tercih size kalmış ama bence cevap yanlıştır. Fiyat (Preis) ürüne sahip olmak için ödemeniz gereken toplam bedeldir. Pro Monat (yani bir aydan fazla sayıda ) 17,50 Euro ödediğiniz zaman ürünün fiyatının bu olmadığı, bu rakamın katları olduğu açıktır.

Tekin Arcayurek
Local time: 21:43
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Türkisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch  Semra Maden-Balamir (X): neden fiyat yanlis olsun, anlamadim? Taksit oldugunu nerden cikardiniz, yani olabili ama yazmiyor. Kastedilen örnegin bir telefon aboneligin taban ücreti olabilir.
1 Stunde
  -> Fiyat ürünün toplam bedelidir. Sizin dediğiniz durum ancak fiyatı 17,50 Euro olan bir mal için geçerli olabilir ve daha ilk ödemede borç biter. Ben burada ayda 17,50 den başlayan taksitlerle yapılacak bir ödemeyi anlıyorum.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search