ad impianto seriale / US-uffici e servizi

11:23 Dec 2, 2019
Übersetzungen Italienisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
Italienisch Begriff oder Satz: ad impianto seriale / US-uffici e servizi
Hallo, vielleicht kann ja jemand helfen. Ich habe hier vor mir eine Immobilienbewertung liegen. Darin heißt es unter dem Punkt "städtebauliche Indikationen" unter anderem:

Nell’ambito della Carta per la qualità (CdQ) l’immobile è caratterizzato da un doppio vincolo: 1) come “edificio con tipologia edilizia speciale – ad impianto seriale” – “US - uffici e servizi”,


Ich bin mir etwas unsicher bei "impianto seriale" (Serienschaltung?) und kann das "US - uffici e servizi" so gar nicht mit Inhalt füllen.

Mein Übersetzungsvorschlag:
"Im Rahmen der Carta per la Qualità (CdQ) ist die Immobilie durch eine doppelte Auflage charakterisiert als: 1) „Gebäude mit spezieller baulicher Typologie – mit Serienschaltung“ – aber dann?
"US- uffici e servizi"?
Nadine Jansen
Deutschland
Local time: 17:11


Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +1Serieninstallation
Ulrike Cisar
4Reihenhausanlage für Büros und Dienstleister
Johannes Gleim
3Reihenanlage / Büros und Dienstleistungen
Rolf Platiel


  

Antworten


18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Serieninstallation


Erklärung:
Mit Serieninstallation - US (uffici e servizi) - Büros und Einrichtungen

wäre mein Vorschlag

Ulrike Cisar
Deutschland
Local time: 17:11
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Kim Metzger
9 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Reihenhausanlage für Büros und Dienstleister


Erklärung:
Eine andere Quelle:

… restituita quindi la richiesta funzionalità agli spazi esistenti, le aule distribuite dal corridoio a „C“ al centro del quale si innestava il corpo scale (creando una centralità non del tutto coerente don l’impianto seriale del l’edificio, centralità che si riflette anche nell’organizzazione del prospetto principale) …
https://books.google.de/books?id=LhtJ2nhgQdwC&pg=PA120&lpg=P...

Damit kann man das als Reihenhaustyp identifizieren.

Nell’ambito della Carta per la qualità (CdQ) l’immobile è caratterizzato da un doppio vincolo: 1) come "edificio con tipologia edilizia speciale – ad impianto seriale" – "US - uffici e servizi" ,
=>
Im Rahmen der Quality Charter (CdQ) ist ein Gebäude durch eine doppelte Auflage gekennzeichnet:
1) als "Gebäude mit besonderem Gebäudetyp – als Reihenhausanlage" - " für Büros und Dienstleister",

Reihenhausanlage Weissenbach
Nutzfläche: ca. 2.000m² auf zwei Etagen; 20 Reihenhäuser
Errichtung in 2-3 Bauabschnitten
Durchführungszeitraum: Baubeginn Herbst 2019
Status: Einreichprojekt
https://www.mobex.at/portfolio/reihenhausanlage-weissenbach/


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-12-02 20:34:39 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe auch:

Figura 2 Esempio di edificio in linea rappresentato in pianta ad un piano tipo; si nota un giunto di separazione strutturale al metà dell’estensione: si seleziona un ambiente di testata ed uno intermedio non in corrispondenza del giunto di separazione strutturale.
(pagina 4)

Johannes Gleim
Local time: 17:11
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 175
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Danke schön (ich musste erst einmal schauen, wie man hier überhaupt antworten kann). Reihenhausanlage passt in diesem spezifischen Fall leider nicht (ich kenne das Gebäude ganz gut), aber das war dennoch ein guter Denkanstoß. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

4 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Reihenanlage / Büros und Dienstleistungen


Erklärung:
Könnte mir so vorstellen:
Nach der Qualitätscharta (CdQ) ist die Immobilie durch eine doppelte Einschränkung gekennzeichnet: 1) als "Gebäude mit besonderer Bauform - Reihenanlage - Büros und Dienstleistungen".
US ist wohl di Abk. für Uffici Servizi

Rolf Platiel
Italien
Local time: 17:11
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search