Oct 12, 2001 00:03
22 yrs ago
Italienisch term
vedi frase...
Italienisch > Deutsch
Rechts- und Patentwesen
Tutto cio' premesso , le parti danno atto che...
Qual e' la "formula" azzeccata?
Grazie mille per i vostri contributi!
:)
Qual e' la "formula" azzeccata?
Grazie mille per i vostri contributi!
:)
Proposed translations
(Deutsch)
5 | davon ausgehend II. | dieter haake |
4 +1 | s.u. | Birgit Elisabeth Horn |
4 | davon ausgehend | dieter haake |
Proposed translations
2 Tage 23 Stunden
Selected
davon ausgehend II.
ich habe hier einige konkrete Fälle rausgesucht, wo der ausdruck (je nach Sinn) übersetzt wird. Eine sogen. Standardübersetzung gibt es hier nicht.
Aus:
Formulario del diritto processuale civile, edizione bilingue
athesia, Bolzano, Alto Adige
- ciò premesso, xy ... dichiara
daher erklärt nun xy ...
- ciò premesso, il sottoscritto fa istanza ...
es wird daher der antrag gestellt, ...
- tutto ciò premesso, ...
aufgrund des geschilderten Sachverhalts ...
-ciò premesso...
daher wird beantragt, ...
(usw)
ok?
buon lavoro
didi
Aus:
Formulario del diritto processuale civile, edizione bilingue
athesia, Bolzano, Alto Adige
- ciò premesso, xy ... dichiara
daher erklärt nun xy ...
- ciò premesso, il sottoscritto fa istanza ...
es wird daher der antrag gestellt, ...
- tutto ciò premesso, ...
aufgrund des geschilderten Sachverhalts ...
-ciò premesso...
daher wird beantragt, ...
(usw)
ok?
buon lavoro
didi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Come sempre un contributo ineccepibile!
Grazie mille e buona giornata1"
+1
47 Min.
s.u.
dare atto a qcn. di qcs. = jdm. etw. bezeugen
quindi direi: ... all dies
vorausgesetzt, bezeugen die Parteien dass...
buon lavoro
Birgit
quindi direi: ... all dies
vorausgesetzt, bezeugen die Parteien dass...
buon lavoro
Birgit
Reference:
2 Stunden
davon ausgehend
oder
von daher ...
deshalb ...
(sowas in der Richtung)
ich hab dieses problem dauernd in den
"atti di citazione"
wo irgendwann (nach einer Auflistung von Voraussetzungen)immer dieser Ausdruck kommt.
viel spass
didi
von daher ...
deshalb ...
(sowas in der Richtung)
ich hab dieses problem dauernd in den
"atti di citazione"
wo irgendwann (nach einer Auflistung von Voraussetzungen)immer dieser Ausdruck kommt.
viel spass
didi
Something went wrong...