endividamento junto ao banco

Deutsch translation: Bankverschuldung

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Portugiesisch Begriff oder Satz:endividamento junto ao banco
Deutsch Übersetzung:Bankverschuldung
Eingetragen von: Birgit Schrader

12:04 May 29, 2006
Übersetzungen Portugiesisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Finanzen (allgemein) / Risikoanalyse
Portugiesisch Begriff oder Satz: endividamento junto ao banco
Es geht immer noch um meine Risikoanalyse.
Wie ist hier "junto ao" zu verstehen? Im Sinne von "bei"???;
Der Begriff erscheint als Überschrift eines Diagramms (limite de crédito junto ao banco/endividiamento junto ao banco)
Birgit Schrader
Brasilien
Local time: 18:22
Bankverschuldung
Erklärung:
A expressao correta é esta. Ocorre depois do empréstimo.



(1)
TERM Verschuldung



(1)
TERM endeudamiento



(1)
TERM endividamento



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-29 13:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

Verschuldung bei der Bank!!!! também pode.
Ausgewählte Antwort von:

Brasiversum
Local time: 23:22
Grading comment
Ja, ich denke Verschuldung ist hier angebrachter als Kreditaufnahme.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
5Bankverschuldung
Brasiversum
3Kreditaufnahme bei Banken
ahartje


  

Antworten


24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kreditaufnahme bei Banken


Erklärung:
Genau!

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-05-29 12:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

Oder auch Bankschulden.

ahartje
Portugal
Local time: 22:22
Muttersprache: Deutsch, Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 214
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Bankverschuldung


Erklärung:
A expressao correta é esta. Ocorre depois do empréstimo.



(1)
TERM Verschuldung



(1)
TERM endeudamiento



(1)
TERM endividamento



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-29 13:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

Verschuldung bei der Bank!!!! também pode.

Brasiversum
Local time: 23:22
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Grading comment
Ja, ich denke Verschuldung ist hier angebrachter als Kreditaufnahme.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search