задержка

Deutsch translation: Verlängerung des Aufenthalts, für meinen Fall auch: weiterer Aufenthalt

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Russisch Begriff oder Satz:задержка
Deutsch Übersetzung:Verlängerung des Aufenthalts, für meinen Fall auch: weiterer Aufenthalt
Eingetragen von: Sybille Brückner

17:17 Aug 3, 2015
Übersetzungen Russisch > Deutsch [PRO]
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
Russisch Begriff oder Satz: задержка
Усыновление и задержка несовершеннолетнего .... ДАНИЛА .... в ФРГ и других станах шенгенского соглашения не предусматривается.

Мне интересует, что подразумевается под словом "задержка". (Просьба объяснить другими словами)
На другом месте в этом документе написано: Цель поездки:постоянное жительство .... в этих странах. Это же противопечие. И даже не найду правильное немецкое слово.
Sybille Brückner
Deutschland
Local time: 00:28
Verlängerung des Aufenthalts
Erklärung:
"Eine Verlängerung von Danilos Aufenthalt in der BRD ist nicht vorgesehen."

sowas wie "ob er will oder nicht" (auf Amtsdeutsch ausgedrückt) scheint es nicht zu brauchen, und dass er nach der Frist die Volljährigkeit erreicht hat, geht an sich aus dem Datum hervor. Wenn das mit der Volljährigkeit nicht explizit drin steht, würde ich es weglassen, weil die ja wieder in jedem Land anders ist und das Wort daher erst wieder Missverständnisse erzeugen kann ...
Ausgewählte Antwort von:

Ruth Altenhofer
Österreich
Local time: 00:28
Grading comment
Danke, Ruth. Hat mir weitergeholfen.
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +1längerer Aufenthalt
erika rubinstein
4Verlängerung des Aufenthalts
Ruth Altenhofer


Diskussionseinträge: 9





  

Antworten


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
längerer Aufenthalt


Erklärung:
Festhalten wäre hier absolut falsch. Das Verb dazu heißt задерживаться, а не задержать.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2015-08-04 14:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

Das hat hier nichts mit Festhalten oder Willen zu tun. Du verstehst das Wort задержка falsch.

erika rubinstein
Local time: 00:28
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 73

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar  Feinstein: Aufhalt - и прилагательное не требуется.
7 Stunden

Zustimmung  Ruth Altenhofer: ich glaub das ist eine wichtige Feststellung!
21 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Tag 2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verlängerung des Aufenthalts


Erklärung:
"Eine Verlängerung von Danilos Aufenthalt in der BRD ist nicht vorgesehen."

sowas wie "ob er will oder nicht" (auf Amtsdeutsch ausgedrückt) scheint es nicht zu brauchen, und dass er nach der Frist die Volljährigkeit erreicht hat, geht an sich aus dem Datum hervor. Wenn das mit der Volljährigkeit nicht explizit drin steht, würde ich es weglassen, weil die ja wieder in jedem Land anders ist und das Wort daher erst wieder Missverständnisse erzeugen kann ...

Ruth Altenhofer
Österreich
Local time: 00:28
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Grading comment
Danke, Ruth. Hat mir weitergeholfen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search