Glossary entry

Spanisch term or phrase:

bateas emplintadas

Deutsch translation:

Mulden/Container mit verstärktem Boden/Sockel

Added to glossary by ulla2608
Oct 9, 2008 06:54
16 yrs ago
3 viewers *
Spanisch term

bateas emplintadas

Spanisch > Deutsch Technik Industrielle Technik
Se trata de un plan de seguridad y salud, el término aparece en el capítulo sobre el uso de sierras circulares. Según la información que encontré en Internet debe tratarse de una especie de bandeja o contenedor para eliminar materiales restantes (o también escombros) de obras, pero me gustaría saber si alguién me puede explicar más detalladamente de qué se trata y decirme cuál sería el equivalente en alemán. ¡Muchas gracias de antemano!

Aquí toda la frase:
Se limpiará de productos procedentes de los cortes los aledaños de las mesas de sierra circular, mediante barrido y apilado para su carga sobre bateas emplintadas
Change log

Oct 14, 2008 06:25: ulla2608 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/638324">ulla2608's</a> old entry - "bateas emplintadas"" to ""verstärkte Mulden/Container mittels Querstreben""

Proposed translations

+1
3 Stunden
Selected

verstärkte Mulden/Container mittels Querstreben

Las bateas emplintadas son contenedores o grandes artesas para el transporte, almacenamiento y retirada de materiales de construcción procedentes de enconfrados y otras operaciones propias del sector. El verbo “emplintar” (reforzar) ni siquiera viene recogido en el diccionario de la RAE, pero se refiere al refuerzo extra de la estructura o esqueleto del contenedor.

Tal y como yo lo interpreto, se trata de artesas o contenedores (estos últimos, en principio, son más grandes que las artesas) con un refuerzo a modo de nervios o traviesas en los laterales (Querstreben, Längsspannte), algo parecido las cuadernas de los barcos. El sentido del refuerzo por medio de esas estrías es hacer más resistente la estructura del conjunto.


http://www.tam-sa.fr/deutsch/bennes_renforcees.html

Verstärkte Mulden sind von Vorteil bei:
- Sammlung mit Schrottgreifern,
- Verdichtung mit Walzen ...
Die QUERSTREBEN DER MULDE, oft mit einem "Skelett" verglichen, tragen dazu bei, dass die Seitenschienen in ihrer anfänglichen Position gehalten werden.
Je besser das "Skelett", desto besser, auf lange Sicht, die Haltbarkeit der Mulde.
So können Öffnungs- und Schließprobleme der Türen vermieden werden.


http://www.getag.ch/container_und_mulden

Grossraumabrollcontainer verstärkt mittels Längsspante.


http://www.leves.es/encofrado_muro.html

Antes del vertido del hormigón se comprobará la buena estabilidad del conjunto.
Queda prohibido encofrar sin antes haber cubierto el riesgo de caída desde altura mediante la rectificación de la situación de redes, protecciones de huecos y barandillas.
Se prohibe apoyar escaleras de mano sobre puntales.
El izado de tablero o bovedillas recuperables se efectuará mediante BATEAS EMPLINTADAS, colocando el material ordenado y sujeto mediante flejes, cuerdas, redes o lonas.
La instalación de tableros o bovedillas recuperables sobre sopandas se realizará desde castillete de hormigonado o andamio adecuado.
Los desencofrados se realizarán mediante barra de uñas realizando la operación desde zona ya desencofrada. Terminado el desencodo se apilarán los tableros para su transporte en BATEAS EMPLINTADAS y se recorrerá la planta retirando los escombros sobrantes.


http://www.librodesubcontratacion.com/ficha-seguridad-salud/...

MANIPULACIÓN Y ACOPIO
El material de encofrado será transportado en condiciones adecuadas y en su manipulación se observarán todas las medidas de prevención necesarias, es decir, utilización de empujadores, guantes de protección y gafas antiproyecciones.
Los materiales producidos en el desencofrado, se clasificarán rápidamente para su utilización o eliminación; en el primer caso, apilados para su elevación a la planta superior, y en el segundo, para su vertido por las trompas (o sobre BATEAS EMPLINTADAS). Una vez concluidas estas labores se barrerá el resto de pequeños escombros.



http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.viarural.co...

Bateas para transporte especial de áridos, cajas de distintos espesores según las necesidades.


http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.maderplast....



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-09 10:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón: algo parecido A las cuadernas (...).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-09 10:40:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perdón: encofrado.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-09 10:42:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Schöne Grüsse an dich, Ulla. Verzeihe bitte die Tippfehrler, ich neige dazu, viel zu schnell zu schreiben.
Note from asker:
Super!! Muchisimas gracias, Toni, por la explicación! Un cordial saludo - Ulla
Bei einer derart umfassenden und guten Anwort gibt es nichts zu verzeihen!!! Ich hab gestern fast 2 Stunden vergeblich nach der passenden Übersetzung geforscht und bin jetzt ehrlich RICHTIG FROH!!!!
Peer comment(s):

agree Bert Firnhaber (X)
3 Min.
Danke, Bert.
neutral Konrad Schultz : aber deutsch ist das nun gerade nicht, besser: mit Querstreben verstärkte M/C
1 Stunde
Danke Konrad, du hast recht: mittels/mit Querstreben verstärkte ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen, vielen Dank! Das war wirklich schwierig!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search