Glossary entry (derived from question below)
Spanisch term or phrase:
reo contumaz - reo no habido
Deutsch translation:
Flüchtiger/ nicht angetroffener Angeklagter
Added to glossary by
Karin R
Feb 20, 2006 14:23
18 yrs ago
5 viewers *
Spanisch term
reo contumaz - reo no habido
Spanisch > Deutsch
Rechts- und Patentwesen
Recht (allgemein)
declaración como reo contumaz en caso de inconcurrencia al juicio oral......
Es geht hier um die Abgrenzung des flüchtigen vom abwesenden (reo ausente) Angeklagten. Aber in diesem Fall was ist der Unterschied von "no habido" und "contumaz".
Es geht hier um die Abgrenzung des flüchtigen vom abwesenden (reo ausente) Angeklagten. Aber in diesem Fall was ist der Unterschied von "no habido" und "contumaz".
Proposed translations
(Deutsch)
4 +1 | Abwesender / nicht angetroffen | Ana Fernandez |
Proposed translations
+1
8 Min.
Selected
Abwesender / nicht angetroffen
Laut Becher:
contumaz: Abwesender, Nichterschienener (vor Gericht), Angeklagter in Abwesenheit
ser (no) habido: (nicht) angetroffen werden
contumaz: Abwesender, Nichterschienener (vor Gericht), Angeklagter in Abwesenheit
ser (no) habido: (nicht) angetroffen werden
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias por tu aporte
Ya he averiguado- hay una secuencia del reo ausente (abwesend) al reo comtumaz (flüchtig) y reo no habido significa que no se lo ha capturado (nicht gefasst)"
Something went wrong...