Glossary entry

Spanisch term or phrase:

reo contumaz - reo no habido

Deutsch translation:

Flüchtiger/ nicht angetroffener Angeklagter

Added to glossary by Karin R
Feb 20, 2006 14:23
18 yrs ago
5 viewers *
Spanisch term

reo contumaz - reo no habido

Spanisch > Deutsch Rechts- und Patentwesen Recht (allgemein)
declaración como reo contumaz en caso de inconcurrencia al juicio oral......

Es geht hier um die Abgrenzung des flüchtigen vom abwesenden (reo ausente) Angeklagten. Aber in diesem Fall was ist der Unterschied von "no habido" und "contumaz".
Proposed translations (Deutsch)
4 +1 Abwesender / nicht angetroffen

Proposed translations

+1
8 Min.
Selected

Abwesender / nicht angetroffen

Laut Becher:

contumaz: Abwesender, Nichterschienener (vor Gericht), Angeklagter in Abwesenheit

ser (no) habido: (nicht) angetroffen werden
Peer comment(s):

agree Alfred Satter
1 Tag 3 Stunden
Vielen Dank Alfred!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias por tu aporte Ya he averiguado- hay una secuencia del reo ausente (abwesend) al reo comtumaz (flüchtig) y reo no habido significa que no se lo ha capturado (nicht gefasst)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search