azulejero

Deutsch translation: Fliesenfacharbeiter

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:azulejero
Deutsch Übersetzung:Fliesenfacharbeiter
Eingetragen von: Heidi Ditges

08:28 Jan 23, 2013
Übersetzungen Spanisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.) / Berufsbezeichnung
Spanisch Begriff oder Satz: azulejero
Ich habe eine spanische Personenstandsurkunde zu übersetzen. Der Beruf des Inhabers wird als "azulejero" bezeichnet. Da der Wohnort Onda (Castellón) ist, gehe ich davon aus, dass er in einer der vielen Keramikfabriken in Onda, dem Zentrum der spanischen Keramikindustrie, arbeitet, und nicht etwa Fliesenleger ist.

Unter Berufe+Fliesen finde ich aber nur Fliesenleger im Netz und unter "Fliesenarbeiter" zwar viele Arbeitsagenturen, die aber leider leider derzeit keine Stellen anbieten.

Weiß jemand, wie die Berufsbezeichnung für "azulejero" auf Deutsch ist?
Facharbeiter Fliesenbau oder Bachelor of Tiles?

Vielen Dank im Voraus für Eure Unterstützung.
Daniel Gebauer
Spanien
Local time: 01:05
Fliesenfacharbeiter
Erklärung:
wäre mein Vorschlag.
Unter dieser Berufsbezeichung findet man zahlreiche Ausschreibungen.
Saludos
Ausgewählte Antwort von:

Heidi Ditges
Spanien
Local time: 00:05
Grading comment
Danke! Formell fehlt der Hinweis auf den Facharbeiterbrief, aber für den Zweck (Heiratsurkunde) sollte es passen
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +2Fliesenfacharbeiter
Heidi Ditges
5Kachelmacher
Johannes Gleim
3 +1Keramikfacharbeiter
Susanne Kress
3Fliesenhersteller
Andrea Wiethoff


Diskussionseinträge: 2





  

Antworten


21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fliesenhersteller


Erklärung:
Wenn er kein Fliesenleger ist, dann evtl. ein Fliesenhersteller.

Andrea Wiethoff
Deutschland
Local time: 01:05
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Danke, aber bei Fliesenhersteller denke ich eher an ein Unternehmen.

Login to enter a peer comment (or grade)

27 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Keramikfacharbeiter


Erklärung:
wäre mein Vorschlag.



    Quelle: http://www.online-stellenmarkt.net/stellenanzeige-job_112891...
Susanne Kress
Spanien
Local time: 01:05
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Danke!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Walter Blass
2 Stunden
  -> Danke, Walter!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Fliesenfacharbeiter


Erklärung:
wäre mein Vorschlag.
Unter dieser Berufsbezeichung findet man zahlreiche Ausschreibungen.
Saludos

Heidi Ditges
Spanien
Local time: 00:05
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Danke! Formell fehlt der Hinweis auf den Facharbeiterbrief, aber für den Zweck (Heiratsurkunde) sollte es passen
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Danke!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  viaco: Finde ich passend, auch wenn im DRAE "fabricante de azulejos" steht.
39 Min.
  -> Danke;)

Zustimmung  Ruth Wöhlk
3 Stunden
  -> Danke Ruth;)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Kachelmacher


Erklärung:
kachelmacher :
n. azulejero (m)
http://was.dictionarist.com/deutsch-spanisch/kachel

ajulechero – Fliesenleger(in), Kachelmacher(in)
http://books.google.de/books?id=gTjmIsdoMvUC&pg=PA94&lpg=PA9...


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-01-24 00:20:59 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Tippfehler - konnte aus dem Langenscheidts Handwörterbuch Spanisch nicht kopieren, sondern den wesentlichen Inhalt abgeschrieben und mich dabei vertippt (Zu müde).
Statt "ajulechero" sollte es "azulejero" heißen.

Johannes Gleim
Local time: 01:05
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Danke! Ich habe die Ü mit Fliesenfacharbeiter abgeschickt.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search