Glossary entry

Spanisch term or phrase:

incapacidad medico legal

Deutsch translation:

ärztlich festgestellte Erwerbs- bzw. Arbeitsunfähigkeit

Added to glossary by Alfred Satter
Aug 7, 2008 17:43
16 yrs ago
4 viewers *
Spanisch term

incapacidad medico legal

Spanisch > Deutsch Medizin Medizin (allgemein)
Es geht um gerichtsmedizinische Gutachten, eigentlich übersetze ich incapacidad mit Erwerbsunfâhigkeit aber hier wird immer auf die "incapacidad medico legal" angesprochen. Gibt es denn da Unterschiede, z.B. so etwas wie eine gerichtsmedizinisch festgestellte Erwerbsunfähigkeit
Change log

Aug 13, 2008 14:03: Alfred Satter Created KOG entry

Proposed translations

16 Stunden
Selected

ärztlich festgestellte Geschäftsunfähigkeit (wegen Entmündigung)

laut Becher: incapacidad legal = Geschäftsunfähigkeit wegen Entmündigung

Das bürgerliche Gesetzbuch: Mit besonderer Berücksichtigung der ... - Google Buchsuche-Ergebnisseitevon Germany (West) - 1982 - 1069 Seiten
Entmündigung wegen Geisteskrankheit oder Geistesschwäche 12 1. ... Diese muß allerdings nach den Regeln der ärztlichen Kunst festgestellt werden. ...
books.google.de/books?isbn=3110089734...

[PDF] Deutsche Alzheimer GesellschaftDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Im Jahre 1992 wurde die „Entmündigung“ durch die „rechtliche Betreuung“ ersetzt. ... ärztliche Untersuchung festgestellt. werden. An Wünsche Demenzkranker ...
www.deutsche-alzheimer.de/fileadmin/alz/pdf/factsheets/Fact... - Ähnliche Seiten

untitledIm Zweifel ist die Geschäftsunfähigkeit / Entmündigung allerdings zu beweisen. ... damaliger Zeit automatisch auf eine Entmündigung wegen Geisteskrankheit ...
www.psychiatrie-erfahrene.de/eigensinn/ungekuerztergutachte... - 30k - Im Cache - Ähnliche Seiten


--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-08-08 13:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

mir ist Dein Zusammenhang unklar, wer ist was?

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-08-08 14:06:55 GMT)
--------------------------------------------------

dann ist das: Erwerbsunfähigkeit bzw. Arbeitsunfähigkeit (also mit Cristina)
Note from asker:
aber es handelt sich um einen Zustand nach körperlicher Aggression, also schwerer Kôrperverletzung, somit ehe auf die physisische Unfâhigkeit bezogen, meine Zweifel liegen eher darin ob man generell von Erwerbsunfâhigkeit spricht, oder wie im Fall von nicht berufstâtigen Personen von Unfähigkeit
ok, da stimmt, kann beide Seiten betreffen. In diesem Fall wird der Geschädigte aufgrund seiner Gesichtsverletzungen von Gerichtsmedizinern für 40 Tage (erwerbs)unfähig erklärt. Es wird jedoch kein Bezug genommen auf seine berufliche Tätigkeit (es handelt sich um junge nicht berufstätige Leute). Das Ausmass dieser "incapacidad" gilt im späteren Verfahren als Parameter fûr die Schwere der Kôrperverletzung
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Alfred"
36 Min.

(individuell betriebswirtschaftliche,) juristische und medizinische Erwerbsunfähigkeit

[PDF] Erwerbsunfähigkeit-ResterwerbsfähigkeitDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Bevor überhaupt die Frage der Erwerbsunfähigkeit und der daran ... direkt zu den individuell betriebswirtschaftlichen, juristischen und medizinischen ...
www.invaliditaetstagung.ch/pdf/Schober06.pdf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search