Satzverständnis

Deutsch translation: Bestätigung (s. u,)

07:45 Nov 7, 2017
Übersetzungen Spanisch > Deutsch [PRO]
Immobilien/Grundstücke / Protokoll einer Eigentümerversammlung
Spanisch Begriff oder Satz: Satzverständnis
Es geht um eine Eigentümerversammlung eines Apartmenthauses.

In der Versammlung stellt Herr X den Antrag, dass deren Protokolle auch ins Deutsche übersetzt werden sollten. Der Antrag wurde abgelehnt. Dann kommt folgender Satz, dessen Sinn sich mir entzieht:

**Se deja constancia que las actas sí serán traducidas al inglés y alemán.**

Soll das bedeuten, das es jedem freisteht, die Protokolle übersetzen zu lassen?


VDiV
Wolfgang Hummel
Spanien
Local time: 02:07
Deutsch Übersetzung:Bestätigung (s. u,)
Erklärung:
Ich verstehe es als eine Zusage/Bestätigung, dass eine Übersetzung in die genannten Sprachen erfolgen wird.

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2017-11-07 08:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

El "sí" con tilde = afirmación
Ausgewählte Antwort von:

Claudia Vicens Burow
Deutschland
Local time: 02:07
Grading comment
Danke Claudia!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +6Bestätigung (s. u,)
Claudia Vicens Burow


  

Antworten


27 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +6
Bestätigung (s. u,)


Erklärung:
Ich verstehe es als eine Zusage/Bestätigung, dass eine Übersetzung in die genannten Sprachen erfolgen wird.

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2017-11-07 08:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

El "sí" con tilde = afirmación

Claudia Vicens Burow
Deutschland
Local time: 02:07
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Grading comment
Danke Claudia!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Martin Kreutzer: Korrekt. Das "sí" im Sinne von "doch", das heißt, trotz der Abstimmung.
12 Min.
  -> Danke Crux :-)

Zustimmung  Karin Hinsch
41 Min.
  -> Vielen Dank Karin!

Zustimmung  Daniel Gebauer: se deja constancia = es wird (im Protokoll) festgestellt, dass ...
2 Stunden
  -> Danke Daniel!!

Zustimmung  ineseb
3 Stunden
  -> Vielen Dank!

Zustimmung  WMOhlert
7 Stunden
  -> Vielen Dank!

Zustimmung  Claudia Aragón García: Genau :-)
10 Stunden
  -> Danke Claudia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search