This powwow has already been held!

[View Powwow Report]

ProZ.com powwow: ATUAÇÃO EXTERNA DO TRADUTOR

April 18, 2009, 4:30 pm
BrasilienBrasíliaIn personPortugiesisch


Caros colegas,

Mais uma vez, Brasília sedia um incrível evento que conjuga luxo, glamour, bom gosto, confeti, ou seja, tradução.

É o o encontro tradutório mais internacional do Brasil, o incrível, o fabuloso, o inigualável powwow. Trazido a esta gloriosa Capital Federal por Luciano Monteiro (POA) e Leonardo Milani (BSB), é mais um marco histórico de anos de experiência em organização de eventos e articulação de profissionais.

Não lembram?

Em Porto Alegre:
http://lucianomonteiro.com/report.html
Em Brasília:
http://www.proz.com/powwow/2017
http://www.proz.com/powwow/1915
http://www.proz.com/powwow/1892
http://www.proz.com/powwow/1282
http://www.proz.com/powwow/1254
---> vejam a sessão "report" para saber como foi



ATUAÇÃO EXTERNA DO TRADUTOR

às vezes bate uma dúúúvida...

Não é mais um segredo para ninguém que a atividade de tradutor, uma tradição milenar, mudou muito no século passado. Impulsionada por coisas como a internet, a viabilização de pagamentos eletrônicos, o avanço tecnológico, novas formas de relacionamento e networking, a consolidação de entidades de classe,... aos poucos esta profissão, que sempre consistiu em enclausurar seu pobre operário, passou a exigir que este se reformule e compreenda como deve interagir com o mundo de fora.


e não é que tinha coisa lá fora?

Claro, ninguém nasce sabendo. E todos nós achávamos que era tão fácil sentar penosamente na frente daquela máquina de datilografar; estourar seus ouvidos de tanto tempo ouvindo aquela barulheira; esfolar os dedos quando errava a tecla e enfiava eles com toda a força entre duas teclas nas entranhas da máquina -cara, isso doía; passar meia hora corrigindo um toque (então nossa medida) errado com tip-ex ou acertando a altura exata do rolo. Puxa, era tão simples!
Daí bastava encontrar com o cliente -pessoalmente- pronto, tradução entregue -em papel!

Não, hoje você tem que saber responder (e sempre checar) email, fazer networking, considerar uma filiação a uma entidade de classe, participar de listas de tradutores, manter contato constante com seus colegas, ter e saber usar MSN e Skype, dominar a tecnologia, entrar em portais de tradução, participar, e até ir em powwows (mas só os glamurosos).


Meu deus é tanta coisa

É
Mas pode ser legal também!

E este é o tema proposto para este imperdível evento: coisas do mundo afora que estão além dos nossos dedos (teclado, botão enviar de webmail, ...) e com as quais bem ou mal te(re)mos que (começar a) lidar.

Em particular:
* Eventos e conferências nacionais e internacionais
* Associação a entidades de classe
* Marketing e networking

Data: 18 de abril de 2009
Horário: 16h30
Local: Mormaii, no Pontão Sul (logo após a ponte Costa e Silva, na altura da 802 sul, só que do lado Lago Sul; assim que saiu da ponte, primeiro retorno, impossível não ver uma entrada pomposa que nada tem a ver com o resto da lógica arquitetônica de Brasília -pois é lá!).
Se não reconhecer nenhum de seus caros colegas, pergunte diretamente pela "mesa dos tradutores".

O bar conta com serviços exclusivos, tais como
-pôr-do-sol cinematográfico
-estacionamento grátis para jetskys, com manobrista
-serviço integrado de desfile de playboys e patricinhas
-promoção "tire de letra": você pesca uma letra e o garçon assa ou frita para você na hora.

Como bem lembrou o incansável Luciano, Oswaldo montenegro fará uma aparição lisérgica para quem quiser tomar drogas antes de ir ao local. Porém, as drogas não são fornecidas pela organização do evento e não pderão ser consumidas durante o evento.

E ainda contaremos com a internacional presença do emérito tradutor, publicado em inúmeras revistas de tradução, gurú da viagem de negócios, imperador de terras gaudérias, implacável destruidor do prazer gastronômico, mestre-mor das CAT tools, com trabalhos vendidos para clientes tão distantes como os da Finlândia, da África do Sul ou da Esbórnia, de passagem por Brasília rumo a mais uma de suas incríveis jornadas européias cheias de contatos, networking e glamour, ele, o cara (ou: "um cara"), Luciano Monteiro!

Esperamos todos lá !!

Grande abraço,

MILANI e LUCIANO



Em tempo, segue abaixo a imperdível FAQ para o Fernando não ficar triste:

Q: tem nada a ver, aí!!! Eu não sou filiado a nenhum partido, entidade, associação ou sindicato, não encontro com ninguém, não uso internet, networking eu nem sei o que é, e jamais colocaria os pés em uma reunião ou conferência para falar de tradução
A: você não é tradutor. Aliás, o que você está fazendo no ProZ?

Q: que tempo foi esse que vocês descrevem em que tradutor digitava tudo na máquina de escrever?
A: você tem menos de 30 anos. E a propósito, diz-se (dizia-se) "datilografar" (na época, datilo- era um sufixo que indicava dedo; hoje é digi- ...)

Q: posso levar minha máquina de escrever para lembrar dos velhos tempos?
A: você é louco

Q: já cheguei no Mangai, cadê vocês ???
A: você se perdeu. Estamos no Mormaii




tradutor na era da certificação digital
Event Organizer:

Leonardo MILANI


Login to add your name to the list of people interested.Click here to login now.

Click here to register. (It is free.)


ProZ.com Users attending this Powwow

: organizer : photos : report : host

Interested members (8) / Confirmed: 4 / Tentative: 2
Name NoteWill Attend
Luciano Monteiro  \"Organizer\" \"Reporter\" Yessir!  y
Leonardo MILANI  \"Organizer\" \"Photographer\" Eu vou, senão o Luciano fica triste  y
Alessandra Oliveira   Adoraria poder estar ai....uma desculpa p/ visitar minha cidade  
Fernando Campos Leza   Eu também vou!  y
Rafael Cavalcanti   Se o Nova Ortografia permitir, eu compareço.   m
Jeovane Cazer   Vou tentar ir...:)  m
Fernando Guerra   Adorei o texto. Se eu não morrer até amanhã, pretendo ir.  y
Auristela Marina Genaro   Auristela Marina  


Postings about this event


Powwow: Brasília - Brazil   What are these?
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 11:12
Französisch > Portugiesisch
+ ...
Fernando se inscreve 15 minutos após o envio da mensagem convite (incluindo o tempo para corrigir o Apr 13, 2009

Eu já estava ficando impaciente !! Me fazer esperar assim !

 
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 11:12
Französisch > Portugiesisch
+ ...
Alessandra Apr 13, 2009

pssssssiu. Não conta para eles, deixa eles acharem que você vem.
PS: recebi sua mensagem e devo responder hoje à noite. Abraços!


 
Luciano Monteiro
Luciano Monteiro  Identity Verified
Brasilien
Local time: 16:12
Englisch > Portugiesisch
+ ...
Mas bah! Apr 14, 2009

Esqueceu-se de dizer que o evento precederá uma apresentação lisérgica de Oswaldo Montenegro e uma corrida de jet skis a fantasia.

 
Leonardo MILANI
Leonardo MILANI  Identity Verified
Local time: 11:12
Französisch > Portugiesisch
+ ...
Chegada do Rafael Apr 14, 2009

... com seu argumento eloqüente (ou seria: "elo_quente"? o-hoooo)

 
Fernando Guerra
Fernando Guerra  Identity Verified
Frankreich
Local time: 15:12
Französisch > Portugiesisch
+ ...
Levem casaco. Apr 17, 2009

A não ser que Bsb tenha mudado muito nestes 6 meses em que estive fora, a beira do lago costuma esfriar...

 
Luciano Monteiro
Luciano Monteiro  Identity Verified
Brasilien
Local time: 16:12
Englisch > Portugiesisch
+ ...
Pistão sul Apr 20, 2009

Debates tradutórios entraram Taguatinga adentro.

 
Auristela Marina Genaro
Auristela Marina Genaro
Local time: 11:12
Englisch > Portugiesisch
+ ...
Powwow Apr 27, 2009

Olá! Estive no pontão, perguntei pro garçon sobre a "mesa dos tradutores", mas ele não sabia de nada. Fui embora contrariada! Alguém foi? Quando e onde será o próximo?

 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.