This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
Preise
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
0 Einträge
Übersetzerische Ausbildung
Bachelor's degree - University of Valladolid
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 13. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2010. Mitglied seit: Dec 2018.
Qualifikationen
Englisch > Spanisch (Estudio Sampere, verified) Englisch > Spanisch (University of Valladolid, Faculty of Translating & Interpreting, verified) Deutsch > Spanisch (University of Valladolid, Faculty of Translating & Interpreting, verified) Englisch > Spanisch (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified) Englisch > Spanisch (Universidad Europea de Madrid, verified)
Mitgliedschaften
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Memsource (CAT TOOL), Photoshop, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Lebenslauf
Currently my career is focused on the translation and proofreading of technical and advertising texts.
Once
I started the journey in my professional career, I have always combined
the work from home as a freelance translator, with different
experiences in several important companies in the translation-guild,
holding a variety of tasks, most of them related to my field (reviewer,
project manager, translator, copywriter, subtitler...), this has given
me an overview of the labor sector, which in my opinion is very
important.
My goal is to develop my skills and expand my
knowledge in all fields of translation and therefore I have always
tried wherever possible to combine my job with expertise in translation
studies.
I could say that my strengths when a company is set on
me, are leadership, teamwork and overall commitment, perfectionism and
ability to self-improvement