This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufler und Auftraggeber, Verifiziertes Mitglied
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 89, Beantwortete Fragen: 44, Gestellte Fragen: 8
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
8 Einträge
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Visit my translation blog at http://blog.cinciala.eu and follow me on Twitter (czechtranslator).
I have been in the translation business since 1995 providing translation and interpretation services to numerous customers, from large global companies to small and medium enterprises.
I am a full-time freelance translator and interpreter. As a freelancer, I am able to offer an excellent time flexibility including weekend and overnight work as well as friendly and focused approach. Additional services include activities of a semantic (bilingual) editor, graphic editor, layout editor, proofreader, stylistic editor, and programmer. I am providing a CREATIVE SERVICE.
The keystones of my services include quality, reliability, and accuracy. These are the pre-requisites so vital in fields like medicine, pharmacy, mechanical engineering, civil engineering, computer technology, and so on. Extensive technical and linguistic background guarantees high quality outputs at a reasonable price. The format of resulting translation strictly follows the original format and, in many cases, the final translation outperforms the original text in terms of visual appearance.
If you are looking for poor quality low-cost services, I am not a good choice for you. If quality is the issue that matters, you have reached the right place. If you’ve never done business with me, I don’t expect you to take my word for the quality, consistency and reliability of my services – but I would appreciate the chance to let you decide for yourself by trying my free no-obligation trial translation.
* High-tech service; I support the latest technology
* Quality-focused and customized service
* Excellent price-to-quality ratio
* Friendly and responsive approach
* Reliability and accuracy
I work with SDL TRADOS STUDIO 2011 SP2, SDL TRADOS STUDIO 2009 SP3, SDL TRADOS 2007 SP3, SDLX, STAR TRANSIT XV SP24, SDL PASSOLO 2011, SDL MULTITERM 2011, MemoQ 6, Alchemy Catalyst 10, FrameMaker 10, QuarkXPress, Adobe InDesign, and other common software used in the translation industry.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 97 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 89