This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Visit my blog, On Language and Translation, at <a href="http://reliable-translations.blogspot.com/" target="blank">http://reliable-translations.blogspot.com/</a>
Profilart
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I translate German technical and business documents into polished English appropriate for a specific audience, and write and edit technical content for global audiences. You can rely on having the translation in hand when you need it - if not sooner.
With my formal education split between Austria and the US, I am comfortable with both German and English technical and business language. Before I translated technical documents, I wrote software documentation, and maintained computers and networks. As a board member of the Society for Technical Communication's New York Metro chapter I regularly interact with technical writers and designers. This means I truly understand your content and am familiar with the latest developments in US technical communication. You can rely on an accurate representation of your text in appropriate English.
In my prior career as director of IT for a non-profit organization, I was also responsible for training young women in basic computer skills. I wrote my own materials for this purpose, learning in the process how to write for readers with limited literacy and/or English skills. During the last few years I have spoken about and conducted workshops on writing for global audiences at several conferences, including tekom in Germany and the STC Summit in the US. You can rely on easy readability of your edited documents.