This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 132, Beantwortete Fragen: 108
Payment methods accepted
Banküberweisung, PayPal
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 8
Englisch > Italienisch: Pollo arrosto al Parmigiano con ciliegino General field: Sonstige Detailed field: Kochen/Kulinarisches
Ausgangstext - Englisch PARMESAN ROAST CHICKEN WITH ROASTED CHERRY TOMATOES
Serves 4
Ingredients:
4 organic chicken breasts, skinless and boneless
150 g Parmesan cheese, grated
1 tbsp fresh thyme, chopped
4 large vines of organic cherry vine tomatoes
8-10 tbsp extra virgin olive oil
4 tbsp balsamic vinegar
Half tsp granulated sugar
Small handful of freshly torn basil leaves
Method:
Preheat the oven to 180°C.
Place the chicken breasts on a non-stick baking tray and top them with the grated cheese. Season with the chopped thyme and salt and pepper.
Lay the vines of tomatoes around the chicken, then mix together the oil, vinegar and sugar to form a dressing.
Pour the dressing over the tomatoes then cook the whole lot in the oven for 20-25 minutes until the chicken is cooked through and the Parmesan cheese is golden.
Garnish with the basil leaves and serve.
Übersetzung - Italienisch Pollo arrosto al Parmigiano con ciliegino
Ingredienti per 4 persone:
4 petti di pollo biologici, senza pelle e disossati;
150 g Parmigiano grattugiato;
1 cucchiaio di timo fresco, tagliato finemente;
4 rametti grandi di pomodoro ciliegino;
8-10 cucchiai di olio evo;
4 cucchiai di aceto balsamico;
½ cucchiaio di zucchero semolato;
una piccola manciata di basilico fresco, tagliato finemente.
Procedimento:
Preriscaldare il forno a 180°C.
Ponete i petti di pollo su una placca da forno antiaderente e spargete su di essi il Parmigiano grattugiato. Insaporiteli con il timo tagliato finemente, sale e pepe.
Adagiate i rametti di ciliegino attorno ai petti di pollo. Poi, unite l’olio evo, l’aceto balsamico e lo zucchero, per creare un condimento. Versatelo sui rametti di pomodoro e poi cuocete il tutto nel forno per 20-25 minuti fino a quando i petti di pollo saranno cotti e il Parmigiano sarà color oro. Guarnite con le foglie di basilico fresco e servite.
Spanisch > Italienisch: Ricetta del Bizcocho allo yogurt General field: Sonstige Detailed field: Kochen/Kulinarisches
Ausgangstext - Spanisch Receta de Bizcocho de yogur
Receta de Karlos Arguiñano del tradicional pastel español “Bizcocho o Bizcochuelo de yogur”, ideal para el desayuno o la merienda.
Ingredientes (4 personas):
• 3 huevos
• 1 yogur de limón
• aceite de oliva (1 medida del yogur)
• azúcar (2 medidas de yogur)
• harina (3 medidas de yogur)
• 1 sobre de levadura (16 gr de polvo para hornear)
• 1 limón
• 1 cucharada de azúcar glas
• harina y mantequilla para untar el molde
Elaboración de la receta de Bizcocho de yogur:
Casca los huevos, colócalos en un bol grande con el azúcar y bate bien con una varilla manual (si no tienes varilla, puedes utilizar una cuchara de madera).
Añade el yogur y el aceite y sigue batiendo. Limpia el limón y con un rallador, ralla la cáscara encima.
Tamiza (pasa por el colador para que coja aire), la levadura (o polvo para hornear) y la harina, sobre la masa y mezcla bien.
Unta un molde con mantequilla, espolvoréalo con harina y vierte dentro la masa. Introduce en el horno (previamente calentado) a 180ºC durante 40 minutos.
Apaga el horno, retira el bizcocho y deja que se temple. Pasa un cuchillo por los bordes del molde para sacarlo fácilmente y desmóldalo.
Espolvorea el bizcocho de yogur con un poco de azúcar glas y sirve el bizcocho de yogur.
Consejo:
Es importante que sólo ralles la parte externa del limón (la amarilla) porque si llegas a la parte blanca, ésta le imprimirá un amargor desagradable.
Si no tienes azúcar glas, puedes elaborarlo de forma casera en tu casa. Introduce azúcar en grano en el molinillo de café o en la trituradora, dale marcha y tritura hasta que quede convertido en polvo.
Übersetzung - Italienisch Ricetta del Bizcocho allo yogurt
Ricetta di Karlos Arguiñano della tradizionale torta spagnola “Bizcocho o Bizcochuelo allo yogurt”, ideale per la colazione o la merenda.
Ingredienti per 4 persone:
• 3 uova;
• 1 yogurt al limone;
• Olio d’oliva (1 vasetto di yogurt);
• Zucchero (2 vasetti di yogurt);
• Farina (3 vasetti di yogurt);
• 1 busta di lievito (16 gr di lievito in polvere);
• 1 limone;
• 1 cucchiaio di zucchero a velo;
• Farina e burro per ungere la teglia.
Preparazione della ricetta del Bizcocho allo yogurt:
Rompere le uova e metteterle in una ciotola grande con lo zucchero e battere bene manualmente con una frusta (se non avete la frusta, potete utilizzare un cucchiaio di legno).
Aggiungere lo yogurt e l’olio, continuando a battere il composto. Pulire il limone, e con una grattugia, grattugiarne la parte esterna.
Setacciare (affinché incorporari aria) la busta di lievito (o lievito in polvere) e la farina, sul composto e mescolare bene.
Ungere una teglia con il burro, spolverarla di farina e unire il composto. Mettere nel forno, pre-riscaldato, a 180ºC per 40 minuti.
Spegnere il forno, tirare fuori il Bizcocho e lasciare che si raffreddi. Fare scorrere un coltello per il bordo della teglia, in modo da sformare il dolce facilmente.
Spolverare il Bizcocho allo yogurt con un po’ di zucchero a velo e servirlo.
Consiglio:
È importante che si grattugi solo la parte esterna del limone (quella gialla), perché se si arriva alla parte bianca, questa conferirà un sapore amaro e sgradevole.
Nel caso non si disponga di zucchero a velo, lo si può realizzare in modo casalingo, ponendo lo zucchero in un macinino da caffè o in un tritatutto; azionare il macinino/tritatutto fino a polverizzare lo zucchero.
Französisch > Italienisch: ILE DE PANTELLERIA General field: Sonstige Detailed field: Tourismus und Reisen
Ausgangstext - Französisch ILE DE PANTELLERIA
La partie la plus extrême de la terre sicilienne se trouve à 70 km des côtes tunisiennes. Déjà habitée depuis le néolithique, elle fut conquise vers le VIIème siècle avant J.-C. par les Phéniciens qui l’appelèrent Hirani. Successivement contestée par les Romains et les Carthaginois, à l’époque des guerres puniques, elle fut acquise par les Romains qui changèrent son toponyme avec Cossyra. Au déclin de Rome ce fut le tour des Vandales et des Byzantines, avant l’arrivée des Arabes. La colonisation islamique laissa de claires traces dans toponomastique et dans les typologies de construction utilisées encore de nos jours.
L’île, appelée par les Arabes, Bent el Rion, fut soumise aux Normands au cours du XIIème siècle. Dans le dernier conflit mondial elle subit de violents bombardements alliés.
Ile d’évidentes origines volcaniques, révélées par des manifestations typiques du volcanisme secondaire, elle rejoint le 836 m au cône de volcan de la Montagna Grande, ayant de nombreux autres bords de cratère appelés localement Cuddie. Les câpres, les raisins de Damas (bien connu également le vin de paille de Pantelleria) et un tourisme de plus en plus développé représentent les principales caractéristiques de l’économie insulaire. Des côtes pittoresques, des criques suggestives et des cavités naturelles sont la fleur à la boutonnière d’une ’île accueillante, où la vie s’écoule d’après les cadences de la civilisation rurale et méditerranéenne, loin des rythmes stressants de la vie quotidienne. Ses eaux limpides sont le paradis des amantes de la mer et de chasseurs sous-marins.
Parmi les attraits touristiques plus significatifs nous signalons les restes d’un établissement préhistorique, pouvant remonter au néolithique, à Mursia, un peu au sud de Pantelleria qui constitue le centre principal de l’île qui s’est agrégée autour du Châteaux Barbacane restructuré au XVIIIème siècle. Dans la zone, à voir les caractéristiques Sesi, typique expression d’architecture funéraire mégalithique.
Parmi les curiosités des constructions locales, nous trouvons les Dammusi, réalisés en pierre et couverts d’une voûte. Le tour de l’île est particulièrement suggestif. Il peut être effectué en parcourant une route qui côtoie les bords ou en barque, pour mieux admirer sa nature, son paysage et son environnement magnifiques.
Übersetzung - Italienisch ISOLA DI PANTELLERIA
La parte più estrema della terra siciliana si trova a 70 km dalle coste tunisine. Già abitata dopo il Neolitico, fu conquistata verso il VII secolo a.C. dai Fenici che la chiamarono Hirani. Successivamente contesa dai Romani e dai Cartaginesi, all’epoca delle guerre puniche, fu conquistata dai Romani che le cambiarono il toponimo in Cossyra. Con il declino di Roma fu il turno dei Vandali e dei Bizantini, prima dell’arrivo degli Arabi. La colonizzazione islamica lascia delle chiare tracce nella toponomastica e nelle tipologie di costruzioni, ancora utilizzate ai giorni nostri.
L’isola, denominata dagli Arabi, Ben el Rion, fu sottomessa ai Normanni a metà del XII secolo. Nell’ultimo conflitto mondiale, l’isola ha subìto violenti bombardamenti alleati. È di chiara origine vulcanica, rivelata dalle tipiche manifestazioni di vulcanismo secondario e raggiunge gli 836 m al cono vulcanico della Montagna Grande, avendo numerosi altri bordi di cratere, chiamati localmente Cuddie.
I capperi, le uve Zibibbo (molto note per il passito di Pantelleria) e un turismo sempre di più sviluppato rappresentano le principali caratteristiche dell’economia isolana. Le coste pittoresche, le calette suggestive e le grotte naturali sono il fiore all’occhiello di un’isola accogliente, dove la vita scorre al ritmo delle comunità rurali meditarranee, lontana dai ritmi stressanti della quotidianità. Le sue acque limpide sono il paradiso per gli amanti del mare e per i subacquei.
Tra le attrattive turistiche più significative, segnaliamo i resti di un insediamento preistorico, forse risalente al Neolitico, a Mursia, nella parte meridionale di Pantelleria, che costituisce il centro principale dell’isola che si è formata attorno al Castello di Barbacane, ristrutturato nel XVIII sec. Nella zona, da vedere i caratteristici Sesi, tipiche espressioni dell’architettura funeraria megalitica.
Tra le curiosità delle costruzioni locali, troviamo i Dammusi, realizzati in pietra e coperti da una volta. Il giro dell’isola è particolarmente suggestivo. Può essere effettuato percorrendo la strada perimetrale dell’isola o in barca, per meglio ammirare la sua natura, i suoi paesaggi e il suo magnifico ambiente.
Portugiesisch > Italienisch: Il tè delle cinque General field: Marketing Detailed field: Lebensmittel
Ausgangstext - Portugiesisch Chá das cinco
Originário da China, o chá foi introduzido na Europa pelos portugueses no século XVI. Um dos hábitos mais tipicamente britânicos, o “chá das cinco”, foi introduzido na corte inglesa por Catarina de Bragança, princesa portuguesa, filha do Rei D. João IV, quando esta casou com Carlos II de Inglaterra. O dote de Catarina deve ter sido um dos mais exóticos e sumptuosos da História: 500 mil libras de ouro, o livre comércio de Inglaterra com as possessões portuguesas na Ásia, em África e nas Américas, a cidade de Bombaim e uma caixa de chá...O dote de Catarina foi determinante para o futuro imperial da Inglaterra e o chá iria mudar para sempre a vida dos seus súbditos, tornando-se um elemento indissociável da sua personalidade e da sua maneira de ser. Ao ritual do “chá das cinco” estão associados os tradicionais scones e marmelade, esta última tambén introduzida por Catarina de Bragança. Acredita-se que a compota de laranja amarga, que se popularizou como marmelade, foi criada a partir de receita da própria rainha portuguesa, natural de Vila Viçosa, onde há muitas laranjas.
Conta a lenda que foi o imperador Shen Nung quem descobriu o chá, quando, numa das suas longas viagens, se sentou debaixo de um arbusto a beber água quente, ideal para matar a sede por ser mais rapidamente absorvida pelo corpo do que as bebidas frias. As folhas que, por acaso, caíam na água deram-lhe um sabor e um aroma muito particulares que deliciaram o imperador.
Para os chineses, o chá está associado à beleza, pelo ritual da sua preparação, pela satisfação e paz que provoca e por ser um completamento essencial do convívio.
O segredo da preparação do chá foi muito bem guardado pelos chineses e só em 1843 se descobriu que todos os tipos de chá provinham de uma mesma planta, a Camelia Sinensis. A procedência, o solo, o clima, a seleção e a preparaçãodas folhas é que determinam as diferentes variedades existentes. O chá preto (fermentado) é cultivado na Índia , no Sri Lanka, na África Oriental, no Japão e Taiwan, enquanto o chá verde (não fermentado) é originário sobretudo da China e do Japão, embora também exista na Índia e na Indonésia. O chá “Oolong” (semifermentado) é oriundo de uma região chinesa chamada Foochow e de Taiwan, enquanto o jasmin se pode encontrar na China. O Darjeeling e o Assam são produzidos sobretudo no Nordeste da Índia e no Sri Lanka. Os blended, que resultam da mistura de vários chás, como o Earl Grey, existem em cerca de 1500 tipos de lotes diferentes.
Um dos melhores chás do mundo (preto e verde) é produzido nos Açores, em São Miguel, na localidade de Gorreana, nas variedades Orange Pekoe, Broken e Moinha.
Übersetzung - Italienisch Il tè delle cinque
Originario della Cina, il tè fu introdotto in Europa dai portoghesi nel XVI sec. Una delle abitudini più tipicamente britanniche, “il tè delle cinque”, fu introdotto nella corte inglese da Caterina di Braganza, principessa portoghese, figlia el re D. João IV, quando quest’ultima si sposò con Carlo II d’Inghilterra.
La dote di Caterina deve essere stata una delle più esotiche e sontuose della storia: 500 mila libre di oro, il libero commercio dell’Inghilterra con i possedimenti portoghesi in Asia, Africa e nelle Americhe, la città di Bombay e un cassa di tè...La dote di Caterina fu determinante per il futuro imperiale dell’Inghilterra e il tè avrebbe cambiato per sempre la vita dei sudditi, divenendo un elemento indissociabile della sua personalità e del suo modo di essere.
Al rituale del “tè delle cinque” sono stati associati i tradizionali scones e marmelade, quest’ultima introdotta sempre da Caterina di Braganza. Pare che la composta di arancia amara, che diventò popolare come marmelade, venne creata a partire dalla ricetta personale della regina portoghese, originaria di Vila Viçosa, dove ci sono molte arance.
La leggenda racconta che fu l’Imperatore Shen Nung che scoprì il tè, quando, in uno dei suoi lunghi viaggi, si sedette sotto un albero a bere acqua calda, ideale per combattere la sete perché rapidamente assorbita dal corpo, rispetto alle bevande fredde. Le foglie che, per caso, caddero nell’acqua diedero un sapore e un aroma molto particolari, che deliziarono l’imperatore.
Per i cinesi, il tè è associato alla bellezza, per il rituale della sua preparazione, per la soddisfazione e la pace che procura e per essere un completamento essenziale del convivio.
Il segreto della preparazione del tè fu molto ben conservato dai cinesi e solo nel 1843 si scoprì che tutti i tipi di tè provengono da una stessa pianta, la Camelia Sinensis. L’origine, il suolo, il clima, la selezione e la preparazione delle foglie è ciò che determina le diverse varietà esistenti. Il tè nero (fermentato) è coltivato in India, nello Sri Lanka, nell’Africa orientale, in Giappone e a Taiwan. Mentre il tè verde (non fermentato) è originario soprattutto della Cina e del Giappone, sebbene esista anche in India e Indonesia. Il tè “Oolong” (semifermentato) è originario di una regione cinese, denominata Foochow e da Taiwan, mentre quello al gelsomino si può trovare in Cina. Il Darjeeling e l’Assam sono prodotti soprattutto nel nord-est dell’India e nello Sri Lanka. I blend, che sono un miscuglio di diverse varietà di tè, come l'Earl Grey, esistono in circa 1500 tipi di lotti diversi. Uno dei migliori tè del mondo (nero e verde) viene prodotto nelle Azzorre, a São Miguel, una località di Gorreana, nelle varietà Orange Pekoe, Broken e Moinha.
Ausgangstext - Italienisch Il latte Magro 0,1% è un latte scremato che rappresenta la risposta alla necessità di contenere al massimo la quota lipidica e l’apporto calorico. I grassi nativi del latte, in questo caso, vengono allontanati quasi completamente tramite la scrematura e la relativa standardizzazione, sino ad una quota di o,1 grammi per 100 ml di prodotto. Viene aggiunta, poi, una quota importante di proteine del latte (0.8%) che arricchisce la composizione di base.
Il latte magro 0,1% viene, poi, aggiunto delle vitamine: A, C, D₃ ed ed E per reintegrare, in parte, la quota di quelle liposolubili allontanate con la scrematura. Con 100 ml di latte scremato magro 0,1% le singole quantità di vitamine aggiunte coprono il 20% della razione giornaliera raccomandata.
Il latte magro 0,1% viene sottoposto ad una particolare pastorizzazione a temperatura elevata che consiste nel sottoporre il latte a processo “a infusione” per pochi secondi e quindi confezionato in un contenitore altamente igienizzato.
Queste modalità, unitamente al rispetto della catena del freddo a +6° C., consentono al prodotto una durata superiore rispetto a quella del latte fresco, garantendo, al momento del consumo, un latte dalle elevate caratteristiche organolettiche che lo rendono particolarmente indicato per un’alimentazione a ridotto apporto di grassi e con integrazione di vitamine.
Übersetzung - Englisch Magro 0.1%* is a skimmed milk which meets the need to keep fat and calories low. The natural fats of the milk, in this case, are removed nearly completely by the skimming process and its related standardisation, up to a quote of 0.1 g per 100 ml of product. Then, a large quote of milk proteins (0.8%) is added, which enriches the basic composition.
Then, A, C, D₃ and E vitamins are added to Latte Magro 0.1% to reintegrate, in part, the quote of the lipid soluble vitamins. With 100 ml of Latte Magro 0.1%, the single quantities of the added vitamins cover the 20% of the RDA (Recommended Daily Allowance).
Latte Magro 0.1% is subjected to a specific high temperature pasteurisation process, which consists in subjecting the milk to "an infusion" process for few seconds and then it is packaged in a highly sanitised pack.
These modalities, together with the respect of the cold-chain at +6°C., allow the product a longer life than the shelf-life of the fresh milk, assuring, at the moment of the consumption, a milk from high organoleptic characteristics, which makes it particularly indicated for low fat diet and with vitamins' integration.
*The term Magro 0.1% has not been translated, because part of a brand.
Italienisch > Spanisch: Solunto General field: Sonstige Detailed field: Tourismus und Reisen
Ausgangstext - Italienisch SOLUNTO
I suoi primi insediamenti furono, con tutta probabilità, di origine fenicia; in seguito si trasformò in una base punica insieme alla vicina Palermo e Mozia. Fu conquistata, innazitutto, dai siracusani (IV secolo a.C.) e in seguito dai romani (III sec. a.C.). Molto presto, iniziò la sua decadenza e venne lasciata in completo abbandono, a partire dal II sec. a.C. Recenti studi archeologici escludono l’ipotesi che il nucleo più antico si trovasse, in realtà, nella vicina Piazza Cannita. Gli scavi hanno portato alla luce i resti dell’insediamento primitivo, che ha caratteristiche di tipo urbano, simili ad altre zone dell’isola.
Nell’Antiquarium, si trovano rinvenimenti scoperti negli scavi archeologici, di fatto delle stele puniche, monete del luogo, ceramiche, tracce di affreschi, rilievi, statuine e capitelli greco-romani.
Il Gimnasio è frutto, in parte, della ricostruzione realizzata nella seconda metà del secolo scorso e prende il suo nome da una descrizione greca che si trova qui.
Tra le numerose case, si distingue La casa di Leda, portata alla luce agli inizi degli anni Sessanta.
Finalmente, meritano di essere menzionati, in modo particolare, i resti del piccolo teatro, in grado di accogliere, in altri tempi, 1200 spettatori, e il vicino Bouleuterium, destinato ad accogliere le riunioni dei senatori.
Nella parte più alta della zona archeologica, si suppone que sia stata situata l’acropoli, insieme alla parte più antica dell’insediamento.
Übersetzung - Spanisch SOLUNTO
Sus primeros asentamientos fueron, con toda probabilidad, de origine fenicio; a continuación, se convirtió en una base púnica junto con la cercana Palermo y con Mozia; fue conquistada en primer lugar por los siracusanos (siglo IV a. de J.C.) y luego por los romanos (siglo III a. de J.C.). Muy pronto empezó su decadencia y fue dejada en completo abandono a partir del siglo II a. de J.C. Recientes estudios arqueológicos excluyen la hipótesis de que el núcleo más antiguo se hallase en realidad en la cercana Piazza Cannita. Las excavaciones han sacado a la luz los restos del primitivo asentamiento, que tiene características de tipo urbano similares a los de otras zonas de la isla.
En el Antiquarium hay hallazgos descubiertos en las excavaciones arqueológicas, concretamente estelas púnicas, monedas del lugar, cerámicas, trazas de frescos, relieves, estatuillas y capiteles greco-romanos.
El Gimnasio es fruto, en parte, de una reconstrucción realizada en la segunda mitad del siglo pasado y toma su nombre de una inscripción griega hallada aquí.
Entre las numerosas moradas se destaca La casa de Leda, sacada a la luz a principios de los años Sesenta.
Finalmente, merecen mención especial los restos del pequeño teatro, que en otros tiempos podía acoger a 1200 espectadores, y los del cercano Bouleuterium, destinado a acoger las reuniones de los senadores.
En la parte más elevada de la pare arqueológica se supone que estuvo situada la acrópolis, junto con la parte más antigua del asentamiento.
Italienisch > Französisch: Isole Egadi General field: Sonstige Detailed field: Tourismus und Reisen
Ausgangstext - Italienisch ISOLE EGADI
Questo gruppo di isole, che si affacciano sulla costa di Trapani, hanno origini e affinità geologiche con la Sicilia, anche se ricordano la vicina Africa, a causa delle loro caratteristiche climatiche e ambientali. L’arcipelago, che recentemente si è arricchito di un’infrastruttura turistica di primordine, dotata di un insieme di alberghi e residence organizzati, è costituito dalle isole di Favignana, Levanzo, Marettimo e dagli scogli di Formica e Maraone.
Chiamate Aegates nell’antichità classica, durante le guerre puniche, furono teatro della celebre battaglia che segnò la supremazia della flotta romana su quella cartaginese (243 a.C.).
Favignana è la più grande delle isole ed è situata nella parte inferiore dell’arcipelago. L’antica Aegusa dei Romani ha fornito documentazioni archeologiche interessanti dopo quelle preistoriche fino all’epoca punica. Il centro omonimo si affaccia sulla costa settentrionale, a fianco del Monte S. Caterina, la parte più alta dell’isola (314 m).
Levanzo sorge nelle acque al nord di Favignana, davanti Trapani ed è l’isola più vicina alla costa siciliana. Il punto più elevato è il Pizzo del Monaco (278 m), mentre il centro omonimo si affaccia sulla costa meridionale. L’isola, denominata Phorbantia dai Romani, è conosciuta per le testimonianze significative che risalgono al Paleotico e Neolitico.
Marettimo è l’isola più periferica dell’arcipelago e anche la più alta: ragginge, infatti, 884 m a Pizzo Falcone. Già conosciuta nell’antichità con il nome di Hiera, fu per molto tempo possedimento degli Arabi.
Übersetzung - Französisch ILES EGADES
Ce groupe d’îles donnant sur la côte de Trapani a des origines et des affinités géologiques avec la Sicile, même si elles rappellent de près la proche Afrique à cause de leurs caractéristiques climatiques et environnementales. L’archipel, qui s’est récemment enrichi d’une infrastructure touristique de premier ordre, doté d’un ensemble hôtelier et de résidences organisés, se compose des îles de Favignana, Levanzo, Marettimo et des rochers de Formica et Maraone.
Appelées Aegates dans l’antiquité classique, durant les guerres puniques, elles furent le théâtre de la célèbre bataille qui marqua la suprématie de la flotte romaine sur celle carthaginoise (243 avant J.-C.).
Favignana est la plus grande des îles et elle est située dans la partie inférieure de l’archipel. L’ancienne Aegusa des Romains a fourni des documentations archéologiques intéressantes depuis la préhistorique jusqu’à l’époque punique. Le centre homonyme donne sur la côte septentrionale, sur le flanc du Mont S. Caterina, la partie la plus élevée del île (314 m).
Levanzo surgit des eaux au nord de Favignana, devant Trapani et c’est l’île et la plus proche de la côte sicilienne. Le point le plus élevé se trouve au Pizzo del Monaco (278 m) tandis que le centre homonyme donne sur la côte méridionale. L’île, appelée Phorbantia par les Romains, est connue pour les témoignages significatifs qui remontent au Paléolithique et au Nèolithique.
Marettimo est l’île la plus périphérique de l’archipel et même la plus élevée : elle rejoint, en effet, 884 m au Pizzo Falcone. Déjà connue dans l’antiquité sous le nom d’Hiera, elle fut pendant longtemps possession des Arabes.
Italienisch > Portugiesisch: Algarve General field: Sonstige Detailed field: Tourismus und Reisen
Ausgangstext - Italienisch ALGARVE
L'Algarve, che si trova nel sud del Portogallo, è una ricercata meta di vacanze per gli stranieri e anche per gli stessi portoghesi. Ha un clima piacevole durante tutto l'anno, bellissime spiagge lungo l'Oceano Atlantico e molti tipi di alloggio e divertimenti. Lontano dai luoghi scelti dai turisti, è possibile visitare i tipici villaggi di pescatori o le montagne dell'interno. Coloro che cercano l’animazione lungo la spiaggia, possono visitare Faro (il capoluogo della regione), Portimão (a circa 60 chilometri da Faro, ad ovest) o Vilamoura (nella stessa direzione di Portimão e nei dintorni di Faro), con i suoi lussuosi alberghi e campi da golf. Se è alla ricerca di località tranquille, vada a Tavira (a circa 60 chilometri da Faro, verso est) o nella costa occidentale dell'Algarve, dove ancora si trovano spiagge deserte. La maggior parte delle città e dei villaggi conservano ancora oggi i segni dei cinque secoli di occupazione araba: strade strette e case con bianchi camini di varie forme e disegni geometrici. La gente preferisce visitare l'Algarve in estate, ma la regione è popolare anche in inverno, grazie al clima e ai prezzi ridotti su alloggio e ristorazione. L'Algarve ha quasi 320 giorni di sole.
Übersetzung - Portugiesisch ALGARVE
Algarve, que fica na região sul de Portugal, é um destino de férias procurado por estrangeiros e também pelos próprios portugueses. Tem um clima agradável durante todo o ano, praias bonitas junto ao Oceano Atlântico e muitos tipos de alojamento e de diversões. Longe dos lugares cheios de turistas, pode visitar as vilas típicas de pescadores ou as montanhas, no interior.
Aqueles que procuram animação junto à praia podem visitar Faro (a capital desta região), Portimão (a cerca de 60 quilómetros de Faro, para oeste), ou Vilamoura (no mesmo sentido de Portimão e muito próximo de Faro), com os seus luxuosos hotéis e campos de golfe.
Se gosta mais de lugares calmos, vá até Tavira (tambén a cerca de 60 quilómetros de Faro, para este) ou à costa oeste do Algarve, onde ainda encontra praias desertas.
Grande parte das cidades e vilas tên ainda marcas dos cinco séculos de ocupação árabe: ruas estreitas e casas com chaminés brancas de variadas formas e desenhos geométricos.
As pessoas preferem visitar o Algarve no verão, mas a região também é procurada no inverno, devido ao clima e aos preços reduzidos no alojamento e restauração. O Algarve tem quase 320 dias de sol.
Englisch (Università degli studi di Palermo, verified) Englisch (ISTITUTO TECNICO PER IL TURISMO M. POLO, verified) Spanisch (DELE-Nivel Superior , verified) Französisch (ISTITUTO TECNICO PER IL TURISMO M. POLO, verified) Portugiesisch > Italienisch (Corsi di Portoghese ASSIMIL)
Italienisch > Portugiesisch (Corsi di Portoghese ASSIMIL) Deutsch (Università degli studi di Palermo, verified) Deutsch (ISTITUTO TECNICO PER IL TURISMO M. POLO, verified)
More
Less
Mitgliedschaften
Ordine Professionale dei Giornalisti - Pubblicista
Software
Across, Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, IATE, Powerpoint
Since 1991, I work with languages, as freelance translator, interpreter and in covering various professional roles: Freelance Journalist, manager in Marketing, Communication, Events, Press Office and Sales. I teach English and Spanish privately, adopting new teaching techniques (Brain Gym, the Theory of Multiple Intelligences by Howard Gardner). My areas of specialisation are: Marketing, Communication, Advertising, PR, Food & Beverage, Wine, Tourism and Cooking/Culinary arts. I use Windows 8.1 (waiting for Windows 10 update). Browsers: Mozilla Firefox, Explorer, Google Chrome. Programs: Microsoft Office 2010 Pro (Word, Excel, PowerPoint, Access and Publisher), Adobe Acrobat. Cat tools: Mate Cat and Across Personal Edition v6.
OFFERED SERVICES
Translation of texts in these pair languages: EN - ES – POR – FR <> IT.
Revision of texts translated by third parties.
Proofreading, editing and post-editing.
Ghostwriting.
English and Spanish individual classes.
Language courses for companies.
Expert advice in Marketing and Communication.
PR and events.
Press office.
AREAS OF WORK
Marketing, Communication, Advertising, PR (press releases, company presentations, brochures).
Food & Beverage, Wine, Cooking/Culinary arts (guides about food and wine, recipes, web sites, product technical files, product labelling).
Tourism (brochures, catalogues, web sites).
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.