ABOUT ME
I'm a literary translator based in Lombardy (Italy) and Italian native
speaker. Moved by a great passion for foreign languages and literature, I decided to combine these two elements, translating literary texts, both for
adults and for children. I am a reliable and efficient person, highly motivated
and eager to learn new skills.
For almost three years up to now I've been working
for some important Italian publishing houses both as a literary translator from
Norwegian, English and German into Italian and as a reader of texts in these three languages.
My production includes books belonging to different
literary genres (children's literature, literary essays - nature, psychology, politics, religion -, memoires, erotic novel and humorous fiction), plus texts concerning tourism, travel and
gastronomy, but I am willing to improve my skills and keep on working in these
fields, which I find culturally interesting and stimulating.
If you are looking for a conscientious person who pays deep attention to detail, do not hesitate to contact me. I would
be enthusiastic at the possibility of collaborating with you and your work :)
Services offered: literary translation,
post-editing.
Working languages: English, Norwegian, German > Italian
TRANSLATIONS:
- Brother & Sister, Diane Keaton – Baldini+Castoldi, in progress (EN > IT)
- Benedikt XVI. Ein Leben, Peter Seewald – Garzanti, TBP 2020 (DE > IT, translated with Giuliana Mancuso and Paola Rumi)
- L'età dei miracoli, Hedvig
Montgomery – DeAgostini, 2020 (NO > IT; Miraklenes tid. 0-2 år)
-
La posta in gioco. Manifesto per la libertà e per la pace, Michail Gorbachev - Baldini+Castoldi, 2020 - Norwegian f**k, Are Kalvø –
Baldini+Castoldi, 2019 (NO > IT; Hyttebok frå helvete)
- Sette passi per
crescere figli indipendenti e felici, Hedvig
Montgomery – DeA Planeta Libri, 2019 (NO > IT; Foreldremagi)
- Il richiamo del
lupo, Reidar Müller – Sonzogno, 2019 (NO >
IT; Skogens historie).
- Segreti
profondi, Shayla Black – Leggereditore, 2018
(EN > IT; Falling in Deeper)
- Il mio amico a
testa in giù, Iben Akerlie - DeA Planeta Libri, 2018
(NO > IT; Lars er LOL)
COLLABORATIONS:
- Garzanti, TEA, Corbaccio, Giunti, Sonzogno: publisher’s reader of books in English,
Norwegian and German;
- Imprese Falcon
S.r.l. (MilanoCard Group): Italian to German translator (MilanoCard website);
- Mondadori Scienza S.p.a. (Focus Junior / Sale&Pepe):
Italian to English translator of short tourism and gastronomy texts.
Relevant Education
July 2018: Translation workshop "Traduttori in
Movimento" NO > IT
April 2016: MA in European and Extra-European
Languages and Literatures - UNIMI (University of Milan). Specialisation in
Translation for Children NO > IT and Literary Translation NO, SV, DA, DE
> IT
2014/15: Translation for Children workshop SV > IT
2013: Literary Translation workshop DE > IT
March 2013: BA in Foreign Languages and Literatures
(Scandiavian Languages / NO-SV-DA and German) - UNIMI (University of Milan)
Main fields of interest - LITERATURE: fantasy, Young Adult, children's
literature, thriller, travel literature.