This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen
Translation, Editing/proofreading, Interpreting
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Recht (allgemein)
Recht: Verträge
Recht: Steuern und Zoll
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Meine Tätigkeit als Juristischer Fachübersetzer (Sprachjurist) für Polnisch
Ich bin auf Übersetzung juristischer Fachtexte aus dem Deutschen und Englischen ins Polnische sowie aus dem Polnischen ins Deutsche spezialisiert.
Als freier Dolmetscher und Übersetzer für Polnisch bin ich seit 2010 tätig.
Seit 2013 biete ich als öffentlich bestellter und allgemein beeidigter Übersetzer für Polnisch am Oberlandesgericht Dresden Übersetzungen öffentlicher Urkunden an, wie auch aller sonstigen Schriftstücke, die bei deutschen Behörden oder Gerichten eingereicht werden sollen.
Ich arbeite u.a. für sächsische Polizeibehörden und Ämter, für polnische und deutsche Klein- und Mittelunternehmen, internationale Übersetzungsagenturen, wie auch für Private.
2020 konnte ich 571 Projekte für 74 Kunden aus 11 Ländern fertigstellen.
Gerne beantworte ich Ihre Fragen!
Meine Kontaktdaten finden Sie hier: https://malyszek.de/kontakt/
Ich bin Absolvent des polnischen Jurastudiums an der Adam-Mickiewicz-Universität (magister prawa, 2005), sowie der deutsch-polnischen Juristenausbildung der Europa-Universität Viadrina (Master of German and Polish Law, 2006).
Bildung als Übersetzer
Im Studium habe ich u.a. Seminare und Kurse absolviert, welche die Tätigkeit eines beeidigten Übersetzer sowie die Übersetzung juristischer Fachtexte zum Gegenstand hatten. So habe ich mich auf die staatliche Übersetzerprüfung vorbereitet, die ich auch im Jahre 2007 im Freistaat Sachsen erfolgreich abgelegt habe.
Praktische juristische Erfahrung
Meine ersten praktischen Erfahrungen habe ich in der Studentischen Rechtsberatungsstelle an der deutsch-polnischen Grenze gesammelt. Mit polnischem und deutschem Zivil- und Verwaltungsrecht befasste ich mich ferner mehrere Jahre lang als juristischer Mitarbeiter in einer deutschen Anwaltskanzlei. Wesentlicher Teil meiner Arbeit war die Anfertigung von bilingualen Vertragsentwürfen und Übersetzungen prozessualer Schriftstücke in die jeweilige Muttersprache des Mandanten.
Wissenschaftliche Tätigkeit
Teil der praktischen Probleme des polnischen öffentlichen Rechts, aber auch eigenes Interesse an Fragen des europäischen Strafrechts habe ich in wissenschaftlichen Abhandlungen thematisiert, die in Polen in Sammelbändern von C.H. Beck und Wydawnictwo Poznańskie veröffentlicht wurden. Auf Deutsch erschien "Polnisches Arbeits- und Sozialversicherungsrecht" (C.H.Beck, 2009).
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.