This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Ausgangstext - Englisch The lenses – photochromic, polarized or treated with hydrophobic, oleophobic and anti-reflex process - convey the brand’s avant-garde technology quality, ensuring the best vision and protection. The UV sensitive photochromic lenses can be worn both night and day, by self-adjusting for the sharpest possible vision in changing or low light conditions.
Übersetzung - Italienisch Le lenti – fotocromatiche, polarizzate o sottoposte a processo idrorepellente, oleorepellente ed antiriflesso – sono espressione della qualità tecnologicamente all’avanguardia del marchio e garantiscono il meglio in termini di visione e protezione. Le lenti fotocromatiche, sensibili ai raggi UV, possono essere indossate notte e giorno grazie alla loro capacità di auto-adattamento, che garantisce la massima nitidezza della visione anche in condizioni di illuminazione variabile o scarsa.
Spanisch > Italienisch: El castillo de Cofrentes General field: Sonstige Detailed field: Tourismus und Reisen
Ausgangstext - Spanisch A 394 metros sobre el nivel del mar, encumbrado en la montaña, está el castillo de Cofrentes, como remate de la parte alta de la población, a la que sobrepasa ligeramente; las empinadas calles trepan hacia lo alto hasta llegar a la fortaleza. El castilllo, de probable origen romano, es de planta rectangular, flanqueado de cubos y ocho torreones de mampostería, tuvo diversos pisos con góticas yeserías decorando sus salones. Ante la sólida puerta estaba el puente levadizo, indispensable para traspasarla, pero una y otra han desaparecido, y ahora sólo existe un portalón de medio punto.
Conserva bastante su aspecto exterior, aunque maltrecho por la acción del tiempo. Se mantiene en pie la elevada torre del Homenaje, a la que hace más de un siglo se le agregó en la parte superior un reloj público. La fortaleza tuvo gran importancia por su situación en lo alto del monte, del que baja un acantilado de casi un centenar de metros, y a cuyos pies discurre el río Cabriel que, después de hacer una pronunciada curva siguiendo el perfil de la base de la montaña, se une allí mismo, el Júcar, del que es principal afluente, formando el embalse de Embarcaderos.
Übersetzung - Italienisch A 394 metri sul livello del mare, innalzato sopra il monte, si trova il castello di Cofrentes, che sovrasta di poco la parte alta dell’abitato di cui rappresenta il culmine; le ripide strade salgono verso l’alto fino a raggiungere la fortezza.
Il castello, di probabile origine romana, è di pianta rettangolare, fiancheggiato da blocchi e da otto torri in muratura, e vantava diversi piani con intonaci gotici che decoravano le sue sale. Davanti alla solida porta c'era il ponte levatoio, indispensabile per attraversarla, l’una e l’altro però sono scomparsi e adesso c'è solo un cancello a mezza via.
Il suo aspetto esteriore è abbastanza ben conservato, sebbene malridotto dall'azione del tempo. Si mantiene in piedi l’alta torre dell'Homenaje, nella cui parte superiore più di un secolo fa venne aggiunto un orologio pubblico. La fortezza aveva una grande importanza per via della sua collocazione in cima al monte, da cui discende un precipizio di quasi un centinaio di metri ed ai piedi del quale scorre il fiume Cabriel che, dopo aver descritto una curva pronunciata seguendo il profilo dei piedi del monte, si unisce proprio in quel punto allo Júcar, di cui è il principale affluente, formando il bacino di Embarcaderos.
Deutsch > Italienisch: Montageanleitung vom Prägewerkzeug General field: Technik Detailed field: Maschinen/Maschinenbau
Ausgangstext - Deutsch 3.1. Werkzeugaufnahme
Der Aufnahmezapfen des Prägewerkzeugs wird in die Aufnahmenut der Pneumatikpresse XXX eingeführt.
Der Aufnahmeflansch rastet automatisch in die Werkzeugaufnahme der Presse ein. Mit Hilfe der beiden Spanneisen wird das Werkzeug auf der Presse befestigt.
Bei der Auslieferung ist das Werkzeug auf der Presse montiert.
3.2. Montage der Auflagen
Die seitlichen Profilauflagen sind im Beipack enthalten und müssen vor dem ersten Stanzvorgang montiert werden.
Hierzu werden die beiden Passstifte in die dafür vorgesehenen Bohrungen eingeführt. Abschließend werden die Auflagen mit den beiliegenden Zylinderschrauben an dem Unterteil des Werkzeugs befestigt.
Übersetzung - Italienisch 3.1 Inserimento dell’utensile
Il rubinetto d’ingresso dell’utensile di goffratura va introdotto nella scanalatura di alloggiamento della pressa pneumatica XXX. La flangia d’inserimento si arresta automaticamente nel portautensile della pressa. Assicurare l’utensile alla pressa utilizzando ambedue le staffe di bloccaggio.
All’atto della consegna l’utensile risulta montato sulla pressa.
3.2. Montaggio dei supporti
I supporti laterali dei profili sono inclusi nel kit degli accessori e devono venir montati prima della prima punzonatura.
A tal fine due perni di centraggio vanno inseriti negli appositi fori. I supporti vanno infine fissati alla parte inferiore dell'utensile utilizzando le viti cilindriche allegate.
Russisch > Italienisch: Отчет заказчика о текущих строительных работах General field: Technik Detailed field: Architektur
Ausgangstext - Russisch 1.1 ГОСТИНАЯ
1. Ошибка в размещении ближней к окну балки. Конец балки возле кондиционера расположен слишком близко к фасадной стене – необходимо исправить. Соответственно, требуется корректировка положения вывода электропроводки освещения, подведенного к этому концу балки. В этом же месте отсутствует проводка для потолочных акустических колонок – нужно проложить.
2. Изменяем кол-во потолочных балок. Теперь их 4.
3. Корректировка положения кондиционера. Верхний его край вырaвнить с верхней кромкой наличника окна. Левый – с левой кромкой радиатора отопления.
Übersetzung - Italienisch 1.1 SOGGIORNO
1. C’è un errore nel posizionamento della trave più vicina alla finestra. L’estremità della trave vicina al condizionatore è collocata troppo vicina alla parete frontale – è necessaria una modifica. Conseguentemente viene richiesta la correzione della posizione dell’uscita del cavidotto per l’illuminazione che era stato portato a questa estremità della trave. In questo stesso punto manca il cavidotto per le colonne di altoparlanti a soffitto.
2. Modifichiamo la quantità di travi del soffitto. Ora ce ne son 4.
3. Correzione della posizione del condizionatore. Posizionare il suo bordo superiore a livello con il bordo superiore dello stipite della finestra. Il bordo sinistro - con il bordo sinistro del termosifone.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Graduate diploma - Università degli Studi di Trento (Italy)
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 18. Angemeldet bei ProZ.com seit: Nov 2018.
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Lebenslauf
In der Stadt Trento geboren
und im multiethnischen Vorort Gardolo derzeit wohnhaft, ich bin ein
italienischer Muttersprachler mit entfernter tirolerischen mütterlichen
Abstammung und einem tiefen Interesse an indogermanischen Sprachen.
Solches Interesse habe ich
schon seit meinen ersten Jahren als Student kultiviert und es hat sich in der
Wahl materialisiert, das Fremdsprachengymnasium (Studiensprache: Englisch,
Deutsch, Spanisch) und, danach, den Universitätslehrgang für fremde Sprachen
und Literaturen (Spezialisierungssprache: Russisch und Englisch) zu besuchen.
Dasselbe Interesse hat meinen beruflichen Gang als Übersetzer und Dolmetscher
gekennzeichnet und, zusammen mit zahlreichen inspirierenden Reise- und
Arbeitserfahrungen, bei der Füllung meines persönlichen Koffers mit
sektorübergreifenden Kenntnissen und Fähigkeiten mitgewirkt.
Tag für Tag setze ich meinen
Weg fort und mich begleitet dieser wertvolle Koffer, in dem es Platz für neue
Reisen, Begegnungen und Ereignisse immer gibt.
Ich mag Mannschaftssportarten, Bücher und Reisen, für die es mir
hoffentlich gelingen wird, die Leidenschaft meiner Kinder aufzuwecken.