This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Deutsch > Französisch – Angestrebter Preis: 0.10-0.14 EUR pro Wort / 35-44 EUR pro Stunde Englisch > Französisch – Angestrebter Preis: 0.10-0.14 EUR pro Wort / 35-44 EUR pro Stunde
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Deutsch > Französisch: Buchführung General field: Wirtschaft/Finanzwesen Detailed field: Bilanzierung/Buchhaltung
Ausgangstext - Deutsch Die Finanzbuchhaltung (Fibu) ist ein Teilbereich des betrieblichen Rechnungswesens.
Alle unternehmensbezogenen Vorgänge, die sich in Zahlenwerten ausdrücken lassen, werden hier mit den Methoden der Buchführung sachlich und zeitlich geordnet erfasst, auf Konten gebucht und dokumentiert.
Am Ende einer Rechnungsperiode (Monat, Quartal, Jahr) werden die Konten abgeschlossen und eine Bilanz sowie eine Gewinn- und Verlustrechnung (GuV) erstellt, welche den Gewinn oder Verlust des Unternehmens gegenüber internen und externen Stellen nachweist.
Die Finanzbuchhaltung ist für gewisse Unternehmensformen gesetzlich vorgeschrieben.
Die Buchhaltung eines Unternehmens muss transparent geführt und auf Verlangen der Steuerbehörden auch noch nach Jahren vorgelegt werden können.
Dazu gibt es in unregelmäßigen Abständen Steuerprüfungen.
Da die Erfassung und Auswertung der Daten heute per EDV erfolgt, erfolgen Kontrollen innerhalb der Programme und auch außerhalb durch Export der Buchungen und Import in Kontrollprogramme.
Im Gegensatz dazu dienen die Betriebsbuchführung und Kostenrechnung nur der innerbetrieblichen Abrechnung und sind nicht verpflichtend.
Sie enthält eine Aufgliederung in Kostenstellen bzw. eine Kostenträgerrechnung.
In größeren Unternehmen ist eine Aufteilung der Buchhaltung in eine Debitoren-, Kreditoren- und Finanzbuchhaltung üblich.
Übersetzung - Französisch La comptabilité financière (CoFi) est un sous-domaine de la comptabilité de gestion.
Toutes les opérations liées à l'entreprise pouvant s'exprimer sous forme de chiffres y sont enregistrées à l'aide des méthodes comptables sur la base des éléments qui les constituent et chronologiquement, imputées à des comptes et documentées.
En fin de période comptable (mois, trimestre, exercice), une clôture des comptes est réalisée et un bilan ainsi qu'un compte pertes et profits (compte de résultat) sont dressés, à titre de justificatif du bénéfice ou des pertes de l'entreprise à l'égard d'organisations internes et externes.
Certaines formes d'entreprises sont soumises par la loi à une comptabilité financière.
La comptabilité d'une entreprise doit être tenue de manière transparente et pouvoir être présentée sur demande des autorités fiscales, même après de nombreuses années.
À cet effet, des contrôles fiscaux sont réalisés à intervalles irréguliers.
Comme de nos jours la saisie et l'analyse des données sont réalisées par informatique, des contrôles sont exécutés au sein des logiciels et également hors de ces derniers, grâce à l'exportation des écritures comptables et leur importation dans des logiciels de contrôle.
En revanche, la comptabilité d'exploitation et la comptabilité analytique servent uniquement à l'imputation intra-sociétaire et ne sont pas obligatoires.
Cette dernière comporte une répartition par centres de coûts ou un calcul analytique des supports de coûts.
Une répartition de la comptabilité en comptabilité clients, comptabilité fournisseurs et comptabilité financière est courante dans les grandes entreprises.
Ausgangstext - Deutsch Die Technische Dokumentation dient der Information und Instruktion definierter Zielgruppen, der haftungsrechtlichen Absicherung des Herstellers, der Produktbeobachtung, der Rückverfolgbarkeit und Reproduzierbarkeit sowie der dauerhaften bzw. gesetzlich geforderten Archivierung der relevanten Informationsinhalte.
Die Bestandteile der Technischen Dokumentation bieten Informationen über das Produkt selbst, den Umgang mit ihm und über das Verhalten der Nutzer.
Sie betrachten alle Lebensphasen des Produktes, von der Entwicklung bis zur Entsorgung, teilweise einschließlich der Herstellung der Vorprodukte.
Übersetzung - Französisch La documentation technique a pour objectif l'information et l'instruction de publics visés définis, la protection de la responsabilité du fabriquant, la surveillance des produits, la traçabilité, la reproductibilité ainsi que l'archivage durable ou requis par la loi des informations importantes.
Les éléments constituant la documentation technique fournissent des informations sur le produit proprement dit, son utilisation et le comportement des utilisateurs.
Ils considèrent toutes les phases de la vie du produit, de son développement à son élimination, y compris en partie la fabrication des produits semi-finis.
Englisch > Französisch: Data Protection General field: Technik Detailed field: Computer (allgemein)
Ausgangstext - Englisch A database is a program that stores data.
There are many types of databases: flat-file, hierarchical, relational, object-relational, object-oriented, xml, and others.
The original databases were mainly proprietary and non-standardized.
Relational databases were the first databases to achieve great success and standardization.
Relational databases are characterized by the SQL (structured query language) standard to query and modify the database, their client/server architecture, and relational table storage structure.
Relational databases achieved great success because their standardization allowed many different vendors such as Oracle, IBM, and Sybase to produce interoperable products giving users the flexibility to switch their vendor and avoid vendor lock-in to a proprietary solution.
Their client/server architecture allows the client programming language to be decoupled from the server, allowing the database server to support interface APIs into multiple different programming languages and clients.
Although relational databases are relatively old technology, they still dominate the industry.
There have been many attempts to replace the relational model, first with object-oriented databases, then with object-relational databases, and finally with XML databases, but none of the new database models achieved much success and relational databases remain the overwhelmingly dominant database model.
The main relational databases used today are: Oracle, MySQL (Oracle), PostgreSQL, DB2 (IBM), SQL Server (Microsoft).
Übersetzung - Französisch Une base de données est un logiciel de stockage de données.
On distingue de nombreux types de bases de données : à fichiers plats, hiérarchiques, relationnelles, relationnelles objets, orientées objets, xml et autres.
À l'origine, les bases de données étaient principalement propriétaires et non normalisées.
Les bases de données relationnelles ont été les premières à obtenir un grand succès et à être normalisées.
Les bases de données relationnelles sont caractérisées par la norme SQL (structured query language ou langage SQL) pour l'interrogation et la modification de la base de données, leur architecture client/serveur et la structure de stockage tabulaire relationnelle.
Les bases de données relationnelles connaissent un grand succès, car leur normalisation permet à de nombreux fournisseurs différents, tels qu'Oracle, IBM, et Sybase de proposer des produits interopérables, permettant aux utilisateurs de passer en souplesse d'un fournisseur à l'autre et d'éviter qu'une solution propriétaire ne les lie à un fournisseur.
Leur architecture client/serveur permet au langage de programmation client d'être indépendant du serveur, permettant ainsi au serveur de bases de données de gérer des API d'interface à plusieurs langages de programmation et clients différents.
Bien que les bases de données relationnelles fassent appel à une technologie relativement ancienne, elles continuent de dominer dans l'industrie.
De nombreuses tentatives ont été faites pour remplacer le modèle relationnel, d'abord par des bases de données orientées objets, puis par des bases de données relationnelles objets et finalement par des bases de données XML, mais aucun des nouveaux modèles de bases de données n'a eu vraiment de succès et les bases de données relationnelles demeurent le modèle de bases de données dominant de manière incontestée.
Les principales bases de données relationnelles utilisées de nos jours sont : Oracle, MySQL (Oracle), PostgreSQL, DB2 (IBM), SQL Server (Microsoft).
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Other - Spracheninstitut der Landeshauptstadt München
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 29. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2019.
Deutsch > Französisch (Fremdspracheninstitut der Landeshauptstadt München, verified) Englisch > Französisch (Faculté des Lettres et Sciences Humaines Limoges)
Mitgliedschaften
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Lebenslauf
Are you looking for
. an experienced translator/content editor/linguist focussed on quality,
. a reliable partner who will definitely meet the deadlines and knows his job?
Just emailt me!
I can help you mainly in the following key fields:
. All kind of software related docs: user
manuals, readme notes, GUIs (with/without length restrictions), online helps, EULAs, GDPR, apps and apps descriptions ...
. SAP ERP
. Web localization
. All kind of WBTs, webinars and educational documentation
. HVAC
. Building automation and security
. Warehouse management
. Travel testimonials
About me:
As a French native
with a university degree in English/Spanish
with focus on Economics I relocated to Germany where I qualified (ECC Munich) and
worked as a travel agent, I travelled quite much all over the globe. I
still like everything about travelling and getting some
travel plans straight.
From 1995 on I worked many years as a trilingual translator DE/EN-> FR on long term and high volume technical projects for an IT client. It was a great opportunity as it perfectly complemented my qualification.
As I have been translating in many different technical and business fields over the past 28 years, contact me for an exhaustive list of the main projects I have already been working on till now.