Mitglied seit Apr '03

Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch
Englisch (einsprachig)

Gillian Scheibelein
25 years' technical translation, CHEMIST

Deutschland
Lokale Zeit: 03:14 CET (GMT+1)

Muttersprache: Englisch Native in Englisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
This person is a top KudoZ point holder in German to English
Persönliche Nachricht
German to English technical translations from a B.Sc. chemist that are clear and precise
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Chemie, -technikBauwesen/Hochbau/Tiefbau
Technik (allgemein)Umwelt und Ökologie
Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)Maschinen/Maschinenbau
Petrochemie, Technik/WissenschaftWissenschaft (allgemein)
Medizin: PharmazieMetallurgie/Hüttenwesen/Gießerei

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 3643, Beantwortete Fragen: 1540, Gestellte Fragen: 71
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Glossare JillSch
Übersetzerische Ausbildung Other - <font color="blue"><B>BSc. Hons. Chemistry, University of St. Andrews (Scotland)</font></B>
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 30. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2002. Mitglied seit: Apr 2003.
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Acrobat (PDF files), MS Office 2010, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Gillian Scheibelein befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.0).
Lebenslauf
CHEMISTRY inorganic, organic, analytical, physical, industrial, macromolecular (polymers/plastics) etc., organometallic, coordination
Materials science iron & steel, concrete, building materials, alloys, ceramics, composites
Chemical and process engineering Nuclear engineering Water/wastewater treatment Geology Biochemistry, biology Civil engineering Mechanical engineering
and general texts as well, of course


My main CAT tools are Transit Professional XV and Transit Professional NXT, which have full functionality - including concordance (which the "Satellite" version does not).
I also use all versions of Trados incl. 2011.

I was born and grew up in England and then went to Scotland and received a BSc Hons. in Chemistry in 1978 from St. Andrews University [minor subjects geology (2 years) and botany (1 year)]. This was followed by 2 years of research into antiforgery coatings on cheque paper at the university (no not a PhD, I earned real money!).
I have been living in Germany since 1980, and I'm married to a German PhD chemist/physicist. I started translating in 1981.

I specialise in writing scientific reports, instruction manuals, etc. in clear and precise international English, without colloquialisms, so that even non-native English speakers can read the text with ease.

Translation makes up approx. 90% of my work. The other 10% consists of analyzing documents for Chemical Abstracts - this entails reading a document, written in German or English and then writing an abstract/précis of the contents in English - and copy editing/proofreading for a chemical journal published in English (Chemistry - A European Journal). This keeps my knowledge of all fields of chemistry up to date in both languages.

Among the millions of words I have translated, I am particularly proud of
Ferrous Materials: Iron and Steel by Prof. W. Theisen and Prof. H. Berns
and
End of the 20th Century, published by the Doerner-Institut, Munich
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 3842
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 3643


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Englisch3469
Englisch174
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik2548
Naturwissenschaften490
Medizin309
Sonstige149
Rechts- und Patentwesen50
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Chemie, -technik533
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau207
Maschinen/Maschinenbau151
Technik (allgemein)151
Medizin: Pharmazie136
Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)135
Metallurgie/Hüttenwesen/Gießerei115
Punkte in 54 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: chemistry, geology, biology, physics, environmental, natural science, material science, metallurgy, ceramics, iron, steel, alloys, ceramics, concrete, construction materials, plastics, mechanical engineering, civil engineering, process engineering, biochemistry, oil & gas, agriculture, casting, building, building materials, chemical engineering Deutsch, English, Chemie, Geologie, Biologie, Physik, Werkstoffe, Metallurgie, Biochemie, Umwelt, Abwasser, Apparatebau, Maschinenbau, Kunstoffe, Stahl, Eisen, Erdöl, Beton, Hochbau, Tiefbau, Landwirtschaft, Giessen, Chemieanlagenbau, Anlagenbau




Letzte Profilaktualisierung
Aug 10, 2020



More translators and interpreters: Deutsch > Englisch   More language pairs



Your current localization setting

Deutsch

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search