This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 28, Beantwortete Fragen: 13, Gestellte Fragen: 7
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
1 Eintrag
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Scheck, Banküberweisung
Year established
2006
Currencies accepted
Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 8
Englisch > Deutsch: REQUEST FOR CONFIDENTIALITY General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Finanzen (allgemein)
Ausgangstext - Englisch REQUEST FOR CONFIDENTIALITY
Because of the sensitive nature of this investigation, we ask, pursuant to Article 14 of the MLAT, that this request be treated as confidential and, to the extent permissible under German law, that public disclosure of any matter relating to its execution be prevented. Please do not share the contents of this request or its subject matter with any private persons or any governmental official whose knowledge is not absolutely necessary for purposes of executing this request. In addition, please advise all who must be aware of this request for assistance for purposes of its execution that the contents and subject matter are to be kept confidential and should not be shared with any persons. If this request cannot be executed without breaching such confidentiality, please notify U.S. authorities through the U.S. Department of Justice Office of International Affairs.
Übersetzung - Deutsch ERSUCHEN UM VERTRAULICHKEIT
Da diese Untersuchung einen sensiblen Charakter hat, bitten wir gemäß Art. 14 des MLAT, dass dieses Ersuchen vertraulich behandelt wird, und dass die Veröffentlichung jeglicher Informationen in Bezug auf dessen Ausführung verhindert wird, soweit dies nach deutschem Recht zulässig ist. Teilen Sie bitte den Inhalt dieses Ersuchens oder dessen Gegenstand mit keinen Privatpersonen oder Regierungsbeamten, deren Kenntnis für die Ausführung dieses Ersuchens nicht unbedingt notwendig ist. Darüber hinaus weisen Sie bitte alle Personen, die zum Zwecke der Ausführung dieses Ersuchens um Rechtshilfe über dieses in Kenntnis gesetzt werden müssen, darauf hin, dass dessen Inhalt und Gegenstand vertraulich behandelt werden müssen und keinen weiteren Personen mitgeteilt werden dürfen. Sollte dieses Ersuchen ohne eine Verletzung der Geheimhaltungspflicht nicht ausgeführt werden können, benachrichtigen Sie bitte die U.S.-Behörden durch das Büro für Internationale Angelegenheiten des U.S.-Justizministeriums.
Ausgangstext - Englisch Targeted towards global women 40+
FOR SPECIFIC CONCERNS
- Hydrates
- Reduces Lines & Wrinkles
- Firms
Purified Water and pearl protein extract promote skin renewal for a smoother, hydrated complexion.
Powerful marine and plant derived extracts stimulate collagen and elastin production to plump lines and wrinkles from within.
Japanese Seaweed and potent plant extracts enhance skin’s resiliency and bounceback.
- Nourishes
- Protects
- Brightens
Sea derived skin emollients combine with essential sea nutrients to nourish skin with vitamins and minerals.
Antioxidant rich plant and sea-derived extracts protect skin from environmental stressors that cause aging.
Yarrow Extract combined with marine algae brighten skin and even tone.
Übersetzung - Russisch Предназначено для женщин всех этнических групп в возрасте от 40 лет
ДЛЯ РЕШЕНИЯ ОСОБЫХ ПРОБЛЕМ
- Увлажняет
- Сокращает складки и глубокие морщины
- Повышает упругость
Очищенная вода и экстракт протеина перламутра способствуют обновлению кожи, обеспечивая лицу более гладкий, увлажненный вид.
Мощные экстракты морского и растительного происхождения стимулируют выработку коллагена и эластина, способствуя выравниванию складок и морщин изнутри кожи.
Японские морские водоросли и мощные растительные экстракты улучшают упругость кожи и способствуют ее восстановлению.
- Питает
- Защищает
- Отбеливает
Средства для смягчения кожи, созданные на основе морского сырья, в сочетании с важнейшими нутриентами морского происхождения питают кожу витаминами и минералами.
Богатые антиоксидантами экстракты растительного и морского происхождения защищают кожу от стрессогенных факторов окружающей среды, которые вызывают возрастные изменения.
Экстракт тысячелистника в сочетании с морскими водорослями отбеливает кожу и выравнивает тон лица.
Introducing XXX, a new medicine that reduces the pain and stiffness of rheumatoid arthritis. XXX offers more convenient, once-monthly dosing, less painful injections, and fewer injection site reactions. XXX does not contain preservatives, a potential source for injections associated with burning and stinging.
XXX can be self-administered at home. It is injected under the skin using an easy-to-use auto-injector device that was specifically designed with the rheumatoid arthritis patient in mind. Its is also available in a pre-filled syringe. XXX must be refrigerated until ready for use.
XXX must be taken with another disease modifying antirheumatic drug (DMARD), such as methotrexate.
XXX is a TNF-blocker and is a medicine similar to YYY®, ZZZ® and AAA®. As with these medications, XXX can lower your immune system’s ability to fight infections. Rarely, there have been cases of certain kinds of cancer in patients taking XXX or similar medications.
Übersetzung - Deutsch Produktprofil von XXX
Wir stellen vor: XXX, ein neues Medikament, das Schmerzen und Steifheit der rheumatoiden Arthritis (RA) verringert. XXX bietet eine praktischere Dosierung einmal pro Monat, weniger schmerzhafte Injektionen, sowie weniger Reaktionen an der Injektionsstelle. XXX enthält keine Konservierungsstoffe, die eine mögliche Ursache für Brennen oder Stechen bei Injektionen sind.
XXX kann zu Hause selbst verabreicht werden. Es wird mittels eines benutzerfreundlichen Autoinjektors, der speziell für die Bedürfnisse des Patienten mit rheumatoider Arthritis entwickelt wurde, unter die Haut gespritzt. Es ist auch in einer vorgefüllten Fertigspritze erhältlich. XXX muss bis zur Verwendung gekühlt werden.
XXX muss mit einem anderen Basismedikament (DMARD), wie Methotrexat, verabreicht werden.
XXX ist ein TNF-Blocker und ähnelt Medikamenten wie YYY®, ZZZ® und AAA®. Wie es bei diesen Medikamenten der Fall ist, kann auch XXX die Abwehrkraft Ihres Immunsystems gegen Infektionen schwächen. In seltenen Fällen entstanden bestimmte Krebsarten bei Patienten, die XXX oder ähnliche Medikamente genommen haben.
Englisch > Deutsch: Daily Face Wash General field: Marketing Detailed field: Kosmetik, Schönheitspflege
Ausgangstext - Englisch Daily Face Wash
WHAT IT DOES:
Deep cleaning facial cleanser that removes excess oil, dirt and debris while maintaining skin’s natural oils. Gentle, without over-drying, it leaves skin smooth, revitalized and refreshed. Face is left clean and shave ready. Suitable for all skin types.
USAGE: Gently massage onto to wet skin to create mild foam. Rinse thoroughly. For external use only. Avoid contact with eyes.
Übersetzung - Deutsch Gesichtsreiniger für die tägliche Anwendung
WIRKUNG:
Das Waschgel für die gründliche Reinigung des Gesichts entfernt überschüssiges Hautfett, Schmutz und Verunreinigungen, ohne der Haut ihre natürlichen Öle zu entziehen. Die milde, nicht trocknende Formel hinterlässt die Haut glatt, belebt und erfrischt. Das Gesicht bleibt sauber und auf die Rasur vorbereitet. Für alle Hauttypen geeignet.
ANWENDUNG: Sanft auf die feuchte Haut einmassieren bis milder Schaum entsteht. Gründlich abspülen. Nur für den externen Gebrauch. Kontakt mit den Augen vermeiden.
Deutsch > Englisch: Production Protocol General field: Naturwissenschaften Detailed field: Medizin (allgemein)
Ausgangstext - Deutsch Plombierung des Anliefergebindes gemass SOP PPS 115
kontrollieren und auf der Materialliste ML visieren. Wenn die
Plombe nicht intakt ist, muss der Linienvorgesetzte vor der
Weiterarbeit informiert werden.
Daten des Dispensationsprotokolls mit der Materialliste
vergleichen: (Auftragsnummer, Losnummer HS, Produkt-Nr. HS)
Dateninhalte entsprechen (ja/nein):
Daten der Gebindeetikette(n) gegen das Dispensationsprotokoll kontrollieren: (Gebindenummer, Losnummer HS, Produkt-Nr. HS )
Dateninhalte entsprechen ( ja/nein}:
Suffix auf das Dispensationsprotokoll kleben. HS Zugabe auf der Materialliste visieren.
Hinweis: HS schwer loslichl
Übersetzung - Englisch Check sealing of the product container according to SOP PPS 115 and sign on the material list ML. If the seal is broken, the line manager must be informed before proceeding.
Compare data of the release protocol with the material list: (order no., lot no. excipient, product no. excipient)
Data contents conform (yes/no):
Compare data of the container label(s) with the release protocol: (container no., lot no. excipient, product no. excipient)
Data contents conform (yes/no):
Attach suffix to release protocol. Note excipient addition on the material list.
Note: Excipient has low solubility!
Spanisch > Englisch: Legal Definition General field: Wirtschaft/Finanzwesen
Ausgangstext - Spanisch Definición legal del bitcoin
Desde el punto de vista práctico, el bitcoin se comporta como un dinero un poco especial, que se transmite y almacena de forma digital por internet y que tiene una cotización muy variable. Pero legalmente el bitcoin no es dinero, ni es un producto financiero, sino un bien digital que se puede cambiar por otros bienes o servicios. Pablo F. Burgueño lo define así:
Un bitcoin es un bien patrimonial inmaterial, documento electrónico, objeto de derecho real, en forma de unidad de cuenta, definida mediante la tecnología informática y criptográfica denominada “Bitcoin”, que permite ser utilizada como contraprestación en transacciones de todo tipo. Dichas unidades de cuenta son irrepetibles, no son susceptibles de copia y no necesitan intermediarios para su uso y disposición.
Esas unidades de cuenta son de naturaleza virtual y se gestionan mediante procedimientos informáticos y a través de ciertas claves públicas y privadas, que permiten la transmisión de dichos bitcóins entre cuentas abiertas.
Las transmisiones se realizan mediante la modificación de un documento electrónico público, denominado “cadena de bloques”, que se encuentra a disposición general, y que es llevada a cabo por los ordenadores creadores originariamente de los bitcóins denominados “mineros” mediante la resolución de problemas matemáticos, todos ellos conectados mediante una red P2P, que es la red “Bitcoin”.
Übersetzung - Englisch Legal Definition of Bitcoin
From a practical standpoint, the bitcoin behaves a bit like somewhat special money that is transmitted and stored in digital form over the Internet and has a very variable exchange rate. But legally, the bitcoin is not money, nor is it a financial product, but rather a digital good that can be exchanged for other goods or services. Pablo F. Burgueño defines it in the following way:
A bitcoin is an intangible heritage asset, electronic document, object of real right, a unit of account, defined by so-called Bitcoin information and cryptographic technology that allows it to be used as consideration in transactions of all kinds. These units of account are unique, they are not susceptible to copying, and do not need intermediaries for use and disposal.
These units of account are of virtual nature and are managed by computerized means and through certain public and private keys, which allow the transmission of these bitcoins between open accounts.
The transmissions are made by modifying a public electronic document called BlockChain, which is generally available and which is carried out by the computers that originally created bitcoins called “miners” by solving mathematical problems, all of them connected via a P2P network, which is the Bitcoin Network.
Englisch > Deutsch: Pharmaceutical formulation of contrast agents General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Medizin: Pharmazie
Ausgangstext - Englisch Specifically, taking into account the production volumes, which are of the order of several tens of tons of active
principle, the Applicant had to develop a new and particularly optimized preparation process that makes it possible to ensure the reliability and reproducibility of the composition of commercialized batches.
In particular, the Applicant found that the mixing of stoichiometric amounts on the basis of the theoretical calculation does not sufficiently satisfactorily give at the industrial scale the respective amounts of complex of chelate with the 55 lanthanide and of free chelate in low concentration in the pharmaceutical formulation. The reason for this is that it is then necessary to perform several analysis steps, which takes several hours, and significantly increases the industrial cost price of the product. In contrast, the Applicant's process makes it possible especially to prepare beforehand and to optimize the analytical device, which is important as regards its impact on the quality of the final product.
Übersetzung - Deutsch Angesichts der Produktionsvolumina in der Größenordnung von mehreren zehn Tonnen Wirkstoff musste der Anmelder nämlich ein Herstellungsverfahren entwickeln, das die Zuverlässigkeit und die Reproduzierbarkeit der Zusammensetzung der in den Handel gebrachten Mengen garantieren kann.
Insbesondere hat der Anmelder festgestellt, dass die Mischung der stöchiometrischen Mengen auf der Basis der theoretischen Berechnung es nicht gestattet, in ausreichend zufriedenstellender Weise im industriellen Maßstab die Mengen an Lanthanid-Chelatkomplex bzw. an freiem Chelat in geringer Konzentration in der pharmazeutischen Formulierung zu erhalten. Es müssen dabei nämlich mehrere Analyseschritte vorgenommen werden, was mehrere Stunden dauert und die industriellen Herstellungskosten des Produkts signifikant erhöht. Das Verfahren des Anmelders gestattet dagegen insbesondere, die Analysevorrichtung im Voraus vorzubereiten und zu optimieren, die wegen ihrer Auswirkung auf die Qualität des Endprodukts von Bedeutung ist.
Deutsch > Englisch: Triplik General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Recht: Verträge
Ausgangstext - Deutsch Der Beklagte wendet hiergegen ein, XXX haben keinen Einfluss auf die Preisgestaltung der Lieferverträge gehabt und ein solcher Einfluss sei auch kein in diesem Zusammenhang relevantes Kriterium. Beides ist jedoch nicht richtig. Irrelevant ist insoweit, ob XXX "Kontrollmacht" über YYY und später ZZZ hatte. Entscheidend ist vielmehr, dass XXX eng in die Vertragsverhandlungen eingebunden war und gegenüber der Klägerin eine Garantie abgab, um die Erfüllung der von YYY und später ZZZ übernommenen Verpflichtungen sicherzustellen. Ohne die "Rückendeckung" von XXX wären die Lieferverträge nicht zustande gekommen, insbesondere nicht hinsichtlich der kontrahierten Mengen und der dafür vereinbarten Preise. Dass dem so ist, räumt auch der Beklagte ein. Denn er gibt zu, dass "XXX die Garantie nur in Ansehung des Abschlusses der geplanten Lieferverträge mit YYY übernommen hat". Damit äußerte sich in den Lieferverträgen ein Bedarf von XXX, nicht von YYY oder ZZZ, und für die kartellrechtliche Würdigung etwaiger Marktverschließungseffekte muss auf den Bedarf von XXX, nicht von YYY oder ZZZ abgestellt werden.
Übersetzung - Englisch The defendant argues that XXX had no influence on the pricing structure of the supply contracts, and that such influence is not a relevant criterion in this regard. However, both of these statements are incorrect. Insofar it is irrelevant, whether XXX had a “controlling power” over YYY and later ZZZ. What is more important is that XXX was closely involved in the contract negotiations and provided the plaintiff with a guarantee in order to ensure the fulfillment of obligations by YYY and later ZZZ. Without the backing by XXX the supply contracts would not have come into being, especially not with regard to the contracted volumes and the prices agreed upon for them. The defendant acknowledges this as well by conceding that “XXX provided the guarantee only with regard to the conclusion of the planned supply contracts with YYY.” Herewith it is the demand of XXX that is expressed in the supply contracts and not that of YYY or ZZZ, and it is the demand of XXX and not that of YYY or ZZZ that is to be considered for the assessment of any market foreclosure effects under competition law.
White Star Translations, LLC befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf
Extensive experience working in an international environment. Responsible, efficient and organized, excellent project management skills, ability to work both independently and as a team player. Keen sense of discretion in handling confidential corporate information. Entrepreneurial mindset. Well-developed awareness of the cultural nuances of the American / European business community; dynamic, proactive, detail-oriented, fast learner; strong initiative to solve problems; multitasking; friendly and personable, excellent computer and communication skills (verbal and written). Fluent in German, Russian, English, Italian, Spanish and Portuguese; conversational French.
MA in Translation & Interpretation (Germany, Dipl.-Übersetzerin) Member of the ATA & BDÜ
Main specializations: Legal & Financial (M&A), Cosmetics, Pet Food, Travel/Tourism, Websites & HTML
Schlüsselwörter: Translator, Translation, General Translation, Technical Translation, Legal translation, Financial translation, User manuals translation, Engineering,
Travel/Tourism, Advertising/Marketing/PR. See more.Translator, Translation, General Translation, Technical Translation, Legal translation, Financial translation, User manuals translation, Engineering,
Travel/Tourism, Advertising/Marketing/PR, Sales, Cosmetics, Beauty, Document translation, Medical translation, Translation Agency, Translation Services. See less.