This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Training
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Maschinen/Maschinenbau
IT (Informationstechnologie)
Telekommunikation
Wirtschaft/Handel (allgemein)
Wirtschaftswissenschaften
Bildungswesen/Pädagogik
Metallurgie/Hüttenwesen/Gießerei
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Recht (allgemein)
Bergbau und Mineralien/Edelsteine
Arbeitsgebiete:
Werbung/PR
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
Chemie, -technik
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
Kochen/Kulinarisches
Kosmetik, Schönheitspflege
Industrielle Technik
Umwelt und Ökologie
Esoterik
Finanzen (allgemein)
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Geografie
Geologie
Geschichte
Personalwesen
Management/Verwaltung
Marketing/Marktforschung
Medizin (allgemein)
Musik
Psychologie
Tourismus und Reisen
Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Ausgangstext - Englisch Winters used to be cold in England. We, my parents especially, spent them watching the wrestling. The wrestling they watched on their black-and-white television sets on Saturday afternoons represented a brief intrusion of life and colour in their otherwise monochrome lives. Their work overalls were faded, the sofa cover—unchanged for years—was faded, their memories of the people they had been before coming to England were fading too. My parents, their whole generation, treadmilled away the best years of their lives toiling in factories for shoddy paypackets. A life of drudgery, of deformed spines, of chronic arthritis, of severed hands. They bit their lips and put up with the pain. They had no option but to. In their minds they tried to switch off—to ignore the slights of co-workers, not to bridle against the glib cackling of foremen, and, in the case of Indian women, not to fret when they were slapped about by their husbands. Put up with the pain, they told themselves, deal with the pain—the shooting pains up the arms, the corroded hip joints, the back seizures from leaning over sewing machines for too many years, the callused knuckles from handwashing clothes, the rheumy knees from scrubbing the kitchen floor with their husbands' used underpants.
When my parents sat down to watch the wrestling on Saturday afternoons, milky cardamon tea in hand, they wanted to be entertained, they wanted a laugh. But they also wanted the good guy, just for once, to triumph over the bad guy. They wanted the swaggering, braying bully to get his come-uppance. They prayed for the nice guy, lying there on the canvas, trapped in a double-finger interlock or clutching his kidneys in agony, not to submit. If only he could hold out just a bit longer, bear the pain, last the course. If only he did these things, chances were, wrestling being what it was, that he would triumph. It was only a qualified victory, however. You'd see the winner, exhausted, barely able to wave to the crowd. The triumph was mainly one of survival.
Übersetzung - Serbisch Nekada su zime u Engleskoj bile hladne. Mi, posebno moji roditelji, provodili smo ih gledajući rvanje. Rvanje koje su gledali subotom poslepodne na svojim crno-belim televizorima predstavljalo je, na kratko, unošenje boje i životi u njihove, inače, jednolične živote. Njihova radna odela bila su izbledela, prekirivač na trosedu-godinama nepromenjen, bio je izbledeo, sećanja na same sebe kakvi su bili pre dolaska u Englesku, takođe su izbledela. Moji roditelji i čitava njihova generacija, otaljali su najbolje godine svog života mukotrpno radeći u fabrikama za bezvredan džeparac. Mučan život, deformisane kičme, hronični artritis, promrzle ruke. Grizli su usne i mirili se sa bolom. Nisu imali drugog izbora. U mislima su pokušavali da se "Isključe" - da ignorišu omalovažavanje svojih saradnika, da ih ne dotiče večito brbljanje poslovođa, a, kada se radilo o indijanskim ženama, da ih ne pogađa to što su dobijale ćuške od svojih muževa. Izdrži bol, govorili su sebi, pomiri se sa bolom- sa o štrim bolovima u rukama, ukočenim kukovima, bolovima u leđima od dugogodišnjeg savijanja nad šivaćom mašinom, u žuljevitim zglobovima dobijenim pranjem veša na ruke, sa bolovima u reumatičnim kolenima, dobijenim ribanjem kuhinjskog poda starim muževljevim gaćama.
Kada bi moji roditelji sedali subotom poslepodne da gledaju rvanje, sa šoljom čaja od kardamoma sa mlekom u rukama, želeli su samo da se zabave, da se nasmeju. Ali isto tako, želeli su da dobar momak, bar jednom, trijumfuje nad lošim momkom. Želeli su da gizdavi, siledžija-galamdžija dobije ono što zaslužuje. Ispruženi na onom prekrivaču, molili su se za onog dobrog momka da ne preda borbu, uhvaćeni u klinč ili ščepavši njegov bubreg u agoniji. Kad bi samo mogao još malo da izdrži, da podnese bol, da izdrži do kraja.Kad bi samo uspeo u svemu tome, ima šanse da trijumfuje, u rvanju takvom kakvo je.Ali, to je samo delimična pobeda. Vidite pobednika, iscrpljenog, jedva sposobnog da mahne gomili. Pravi trijumf je opstanak.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Bachelor's degree - Faculty of Philology - Belgrade, Serbia
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 29. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2006.
Serbisch > Englisch (Faculty of Philology, Belgrade, Serbia and Montene) Englisch > Serbisch (Assocation of Technical and Scientific Translators) Serbisch > Englisch (Assocation of Technical and Scientific Translators) Englisch > Serbokroatisch (Faculty of Philology, Belgrade, Serbia and Montene) Englisch > Serbisch (Faculty of Philology, Belgrade, Serbia and Montene)
Mitgliedschaften
Association of Scientific and Technical Translators of Serbia
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Worked for years as a scientific and technical translator in Copper Institute within Mining and Smelting Company Bor, Serbia, translating texts related to mining, metallurgy, chemistry, geology...The Department in which I worked also provided translations for many other institutions and companies such as Telecommunication Company ,IT companies. Municipality departments etc.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Schlüsselwörter: IT, communication technology, mining, metallurgy, chemistry, management, social sciences, education, marketing, tourism. See more.IT, communication technology, mining, metallurgy, chemistry, management, social sciences, education, marketing, tourism, reliability, high-quality. See less.