Arbeitssprachen:
Niederländisch > Deutsch
Englisch > Deutsch
Französisch > Deutsch

Sabine Horner
High-quality legal translations

York, England, Vereinigtes Königreich
Lokale Zeit: 14:08 GMT (GMT+0)

Muttersprache: Deutsch 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
  Display standardized information
Lebenslauf
I am a German native speaker, born and raised in Vienna, who lived in the Netherlands for 18 years and now lives in the UK. I hold an MA in English and French Translation Studies as well as an MA in Dutch Language and Culture, both from the University of Vienna.

In 2000, I successfully completed a post-graduate legal translation course organised by the Dutch Association of Court Interpreters and Legal Translators (SIGV). Ever since then, have gained extensive experience in the translation of a great variety of legal and official documents:
- Articles of Association
- birth, death and marriage certificates
- divorce papers
- last wills
- diplomas and certificates
- certificate of good conduct
- powers of attorney
- extracts from Commercial Registers
- adoption papers
- any kind of contract (employment contracts, sale and purchase agreements, etc.)

Since February 2009, I am registered as a certified translator with the Quality Register (Kwaliteitsregister) in ´s-Hertogenbosch, The Netherlands, under Wbtv-no. 1428. Due to this registration I am fully qualified to provide certified translations from Dutch into German, English into German as well as French into German. To guarantee the highest quality of work, I regularly attend legal translation workshops in the Netherlands and the UK.

Although law has become my main area of expertise throughout the years, I have – not surprisingly - also developed a passion for horticulture while living in the Netherlands. This has proved to be of benefit when translating agreements between growers or insurance terms for horticultural businesses (Interpolis). However, I have also had the opportunity to translate books, newsletters, press releases, general plant information (for labels) and whole websites from Dutch into German. Only recently, I have been asked to translate websites of companies participating in the Floriade 2012.

Since I have been working as a professional translator for 20 years, I have naturally come across a great variety of texts in other subject areas as well. These include tourism, environment, work & safety and even geology and dentistry. Thanks to my university education, I can adapt my style and register to any audience. And I do love a challenge!
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 4
(Schwierigkeitsgrad PRO)


Sprache (PRO)
Niederländisch > Deutsch4
Allgemeines Gebiet (PRO)
Rechts- und Patentwesen4
Fachgebiet (PRO)
Recht (allgemein)4

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: English to German, Dutch to German, French to German, certified legal translator, certified translation, legal translation, law, Family Law, Customs Law, Employment Law. See more.English to German, Dutch to German, French to German, certified legal translator, certified translation, legal translation, law, Family Law, Customs Law, Employment Law, Insolvency Law, Company Law, Contract Law, Real Estate Law, last will and testament, probate, clinical trial agreement, Sale and Purchase Agreement, Articles of Association, birth certificate, marriage certificate, Certificate of Good Conduct, vastgoedrecht, ondernemingsrecht, insolventierecht, erfrecht, familierecht, huwelijksgoederenrecht, arbeidsrecht, statuten, geboorteakte, trouwakte, VOG-verklaring, uittreksel KvK, juridisch vertaler, arts diploma, overlijdensakte, verklaring van erfrecht, verklaring van executele, tuinbouw, horticulture. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Mar 14, 2016