Mitglied seit Aug '02

Arbeitssprachen:
Deutsch > Spanisch
Deutsch > Englisch
Englisch > Spanisch
Portugiesisch > Spanisch
Französisch > Spanisch

Availability today:
Verfügbar

June 2026
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Jorge Payan
Dipl. Ing, ATA, CAT trainer, high volume

Kolumbien

Muttersprache: Englisch Native in Englisch, Spanisch Native in Spanisch
  • Send message through ProZ.com
Persönliche Nachricht
Handling the complex formats and subjects no one wants to work into
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Software localization, Translation, MT post-editing, Desktop publishing, Interpreting, Project management, Training, Sales, Vendor management, Website localization, Editing/proofreading, Operations management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Bauwesen/Hochbau/TiefbauChemie, -technik
Technik (allgemein)IT (Informationstechnologie)
Computer (allgemein)Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
TelekommunikationE-Technik/Elektronik
Medizin (allgemein)Petrochemie, Technik/Wissenschaft

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1598, Beantwortete Fragen: 823, Gestellte Fragen: 48
Projekt-Historie 3 eingegebene Projekte

Payment methods accepted Banküberweisung, Scheck, Skrill, PayPal, Payoneer, USA bank, EU bank | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Glossare Loquillo
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - Pontificia Universidad Javeriana
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 37. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2000. Mitglied seit: Aug 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Qualifikationen Deutsch > Spanisch (Pontificia Universidad Javeriana)
Englisch > Spanisch (Pontificia Universidad Javeriana)
Spanisch > Englisch (Pontificia Universidad Javeriana)
Portugiesisch > Spanisch (Pontificia Universidad Javeriana)
Deutsch > Englisch (Pontificia Universidad Javeriana)
Mitgliedschaften ATA, LISA
TeamsPRESTO
Software ABBYY FineReader OCR, Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, BaccS, CafeTran Espresso, Catalyst, ChatGPT, Crowdin, DeepL, DejaVu, Dreamweaver, Easyling, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, LibreOffice, Lilt, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, OmegaT, Adobe InDesign, Arbortext, Articulate Studio & Storyline, ForeignDesk, iSpring, MadCap Flare, MadCap Lingo, Quicksilver/Interleaf, Rainbow, RoboHelp, SAPterm, SolidWorks, TagEditor, visio, WordPress, Pagemaker, Passolo, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Projetex, Protemos, QuarkXPress, Redokun, SDLX, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, TranslationProjex, TransSuite2000, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System


CV/Resume Englisch (PDF)
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Jorge Payan befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf

Certified PROs.jpg

my99c7exr9cbtiksyrzr.pngsctc6zldmrtpjcyqt5rm.jpg

  • Telecommunications
  • Software
  • Data Communications
  • Mechanical Engineering
  • Civil Engineering
  • Aviation
  • Computer networks and devices
  • Localization
  • Internationalization
  • Bid documents
  • SAP
  • AutoCAD drawings
  • DTP


The technical and business experience I have earned as a project and sales manager ensures a complete understanding of the subject for the final user.

For any translation job I use the latest techniques in voice recognition and CAT tools, therefore guaranteeing high throughput, very short turn around time, and consistent quality.



The command I have on these and other CAT tools can be assessed by considering that I am a registered instructor for WordFast.

I also have good experience in localization using Passolo, Catalyst, and Studio.

In the field of technical writing, my experience has been reinforced by using MadCap Flare, RoboHelp, and FrameMaker.



I am also a seasoned Project manager for the team of translators and editors being part of ORBITECH. 

My direct customers include SIEMENS, MARCONI (BOSCH), NEC, UTSTARCOM, ECI, and ERICSSON.

I will gladly supply references from the agencies and direct customers I am currently working for.

I am immediately available at Outlook ([email protected]) and Yahoo Messenger (payanjor) for discussing your necessities.

Colombia: 57-2-3767269

Cell 1: 57-316-528-6269


Cell 2: 57-301-595-1794

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 1903
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1598


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Spanisch778
Deutsch > Spanisch459
Spanisch > Englisch181
Französisch > Spanisch60
Deutsch > Englisch57
Punkte in 2 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik1027
Sonstige247
Rechts- und Patentwesen94
Wirtschaft/Finanzwesen91
Naturwissenschaften44
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
E-Technik/Elektronik105
Telekommunikation60
Computer (allgemein)55
IT (Informationstechnologie)39
Maschinen/Maschinenbau32
Technik (allgemein)32
Recht: Verträge27
Punkte in 32 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
Deutsch > Spanisch2
Englisch > Spanisch1
Specialty fields
Computer: Software2
Management/Verwaltung1
Telekommunikation1
Medizin: Gesundheitswesen1
IT (Informationstechnologie)1
Wirtschaft/Handel (allgemein)1
Other fields
SAP2
Schlüsselwörter: spanisch, subtitling, html, quarkxpress, acrobat, telekommunication, IT, elektronik, pagemaker, TRADOS. See more.spanisch, subtitling, html, quarkxpress, acrobat, telekommunication, IT, elektronik, pagemaker, TRADOS, CAT, pdf, portugesisch, deutsch, englisch, französisch, XML, SAP, telekom, wordfast, localization, internationalization, editing, latin, project manager, framemaker, golive, dreamweaver, publisher, metatexis, help, corel, illustrator, tagged, data, CATALYST, DEJAVU, TRANSIT, tender, bid, angebot, vertrag, SDLX, software, autoCAD, localisation, Kolumbien, robohelp, foreigndesk, across, dll, helium, locstudio, DTP, indesign, ernst, sapterm,. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Mar 3